Posted in

一発屋/Ippatsuya

Contents

Meaning

「一発屋」is a Japanese term that refers to a person, entertainer, artist, or creator who achieves one notable success but is unable to replicate that success afterward. The literal meaning is “one-shot shop” or “one-hit store.”

This expression describes someone who:

  • Has a single breakthrough hit, performance, or achievement
  • Fails to produce subsequent successes of similar magnitude
  • Experiences fleeting fame or popularity
  • Is remembered primarily for one particular work or moment

In English, this translates directly as:

  • “one-hit wonder”
  • “flash in the pan”
  • “one-trick pony”

Common usage contexts:

  1. Entertainment industry: Musicians with one hit song, comedians with one popular catchphrase or routine, actors known for one role
  2. Business: Entrepreneurs or companies with one successful product but no follow-up successes
  3. Sports: Athletes who have one exceptional season or moment but never repeat that performance
  4. Arts and literature: Writers, artists, or filmmakers known for a single work

Connotation:

  • Generally carries a somewhat negative or dismissive tone
  • Implies lack of sustained talent, creativity, or effort
  • Suggests the initial success may have been luck rather than skill
  • Can be used sympathetically to describe someone struggling to recapture past glory

Example: A comedian who becomes famous for one catchphrase but whose subsequent performances fail to gain traction would be called a「一発屋」(one-hit wonder).

The term reflects the entertainment industry’s and public’s expectation for continued success and innovation.

Example sentences

一発屋の例文を20個、英訳付きで作成しますね。

  1. あの歌手は一発屋で終わってしまった。 That singer ended up being a one-hit wonder.
  2. 一発屋と呼ばれないように、次の作品も頑張らなければならない。 I have to work hard on my next work so I won’t be called a one-hit wonder.
  3. 彼のギャグは一時期流行ったが、一発屋だったね。 His comedy routine was popular for a while, but he was a one-hit wonder.
  4. 一発屋芸人が復活を目指してテレビに出演した。 A one-hit wonder comedian appeared on TV aiming for a comeback.
  5. この曲だけヒットした一発屋バンドだ。 This is a one-hit wonder band that only had a hit with this song.
  6. 一発屋で終わりたくないから、常に努力している。 I don’t want to end up as a one-hit wonder, so I’m constantly making efforts.
  7. 彼女は一発屋と言われていたが、最近また人気が出てきた。 She was called a one-hit wonder, but recently she’s become popular again.
  8. 一発屋タレントが懐かしの特番に出演していた。 One-hit wonder celebrities were appearing on a nostalgic TV special.
  9. あのベストセラー作家も一発屋で終わるかと思われていた。 That bestselling author was also thought to end up as a one-hit wonder.
  10. 一発屋呼ばわりされて悔しかったので、必死に努力した。 I was frustrated at being called a one-hit wonder, so I worked desperately hard.
  11. この商品のヒットで会社は有名になったが、一発屋企業と言われている。 The company became famous with this product’s success, but it’s called a one-hit wonder company.
  12. 一発屋芸人の多くはその後、テレビから姿を消す。 Many one-hit wonder comedians later disappear from television.
  13. 彼は一発屋ではなく、実力のある俳優だと証明したい。 He wants to prove he’s not a one-hit wonder but a talented actor.
  14. 90年代の一発屋歌手を特集した番組が人気だった。 A program featuring one-hit wonder singers from the 90s was popular.
  15. 一発屋と馬鹿にされたが、今では立派に成功している。 He was ridiculed as a one-hit wonder, but now he’s quite successful.
  16. あのギャグで有名になったけど、一発屋で終わりそうだ。 He became famous for that catchphrase, but it looks like he’ll end up as a one-hit wonder.
  17. 一発屋にならないためには、継続的に良い作品を出す必要がある。 To avoid becoming a one-hit wonder, you need to continuously produce good work.
  18. 彼女は一発屋だと思われていたが、演技力を磨いて女優として成功した。 She was thought to be a one-hit wonder, but polished her acting skills and succeeded as an actress.
  19. 一発屋芸人が地方営業で生計を立てている。 The one-hit wonder comedian makes a living doing regional performances.
  20. このアプリ開発者は一発屋ではなく、次々とヒット作を生み出している。 This app developer is not a one-hit wonder and keeps producing hit after hit.

これらの例文は、「一発屋」が芸能界、ビジネス、音楽業界など様々な分野で使われる様子を示しています。この言葉は一時的な成功と、その後の継続的な成功の難しさを表現しています。

Conversation example

一発屋を使った会話例を英訳付きで作成しますね。

会話例1:芸能人についての会話

太郎: あの芸人、最近見ないね。 Taro: We haven’t seen that comedian lately.

花子: ああ、あのギャグで一世を風靡した人? Hanako: Oh, the person who took the world by storm with that catchphrase?

太郎: そう。結局一発屋で終わっちゃったのかな。 Taro: Yeah. I guess he ended up being a one-hit wonder after all.

花子: もったいないよね。あんなに人気あったのに。 Hanako: What a waste. He was so popular.

太郎: 一発屋にならないって難しいんだろうね。 Taro: It must be difficult not to become a one-hit wonder.


会話例2:音楽の話

美咲: この曲、懐かしい!高校の時めっちゃ流行ったよね。 Misaki: This song is nostalgic! It was super popular when we were in high school.

健太: このバンド、これしかヒット曲ないんだよね。 Kenta: This band doesn’t have any other hit songs besides this one.

美咲: え、そうなの?典型的な一発屋だったんだ。 Misaki: Really? So they were a typical one-hit wonder.

健太: でも、この一曲だけでもすごいと思うよ。 Kenta: But I think it’s amazing even if it’s just this one song.

美咲: 確かに。一発屋でも、みんなの記憶に残る曲を作れたんだもんね。 Misaki: True. Even as a one-hit wonder, they created a song that stayed in everyone’s memory.


会話例3:お笑い芸人志望の会話

先輩: お笑い芸人目指してるんだって? Senior: I heard you’re aiming to be a comedian?

後輩: はい。でも、一発屋で終わるのが怖いです。 Junior: Yes. But I’m scared of ending up as a one-hit wonder.

先輩: その心配は分かるよ。一発当てても、その後が難しいからね。 Senior: I understand that concern. Even if you have one hit, what comes after is difficult.

後輩: 一発屋にならないためには、どうすればいいですか? Junior: What should I do to avoid becoming a one-hit wonder?

先輩: 常に新しいネタを考えて、実力をつけ続けることだね。 Senior: Constantly think of new material and keep building your skills.


会話例4:ビジネスの話

社長: この商品のヒットで会社は有名になったが、油断はできない。 President: Our company became famous with this product’s success, but we can’t be complacent.

部長: 一発屋企業と言われないように、次の商品開発を急ぎましょう。 Department Manager: Let’s hurry with the next product development so we won’t be called a one-hit wonder company.

社長: その通りだ。一発屋で終わるか、成長し続けるかは今後の努力次第だ。 President: Exactly. Whether we end up as a one-hit wonder or continue growing depends on our future efforts.

部長: 継続的にヒット商品を出せるよう、チーム一丸となって頑張ります。 Department Manager: We’ll work as a team to continuously produce hit products.


会話例5:作家志望の友人との会話

由美: 小説、書き上げたんだって? Yumi: You finished writing your novel?

真一: うん。でも、これが売れても一発屋で終わったら意味ないよね。 Shinichi: Yeah. But even if this sells, it’s meaningless if I end up as a one-hit wonder.

由美: まだ一冊目も出してないのに、気が早いよ。 Yumi: You haven’t even published your first book yet, you’re getting ahead of yourself.

真一: でも、一発屋作家って結構多いじゃん。 Shinichi: But there are quite a few one-hit wonder authors, you know.

由美: それは二作目以降も面白い作品を書けばいいだけでしょ。 Yumi: That just means you need to write interesting works for your second book and beyond.


会話例6:懐かしの番組を見ながら

母: あ、この人知ってる!昔すごく人気だったのよ。 Mother: Oh, I know this person! They were really popular back in the day.

娘: へー、今は何してるの? Daughter: Really? What are they doing now?

母: さあ…一発屋で消えちゃったのかもね。 Mother: I wonder… Maybe they disappeared as a one-hit wonder.

娘: 一発屋って、厳しい世界だね。 Daughter: Being a one-hit wonder sounds like a harsh world.

母: 芸能界って、人気を維持するのが本当に大変なのよ。 Mother: In the entertainment industry, maintaining popularity is really tough.


会話例7:同僚との雑談

A: 部長の息子さん、芸人になったんだって。 A: I heard the department manager’s son became a comedian.

B: マジで?大丈夫かな、一発屋で終わらなきゃいいけど。 B: Seriously? I hope he’ll be okay and doesn’t end up as a one-hit wonder.

A: まあ、一発当てるだけでもすごいことだよ。 A: Well, even having one hit is amazing.

B: それもそうだね。一発屋でも、夢を追いかけてるだけ立派だよ。 B: That’s true. Even as a one-hit wonder, pursuing your dreams is admirable.


会話例8:音楽プロデューサーとアーティストの会話

プロデューサー: この曲、絶対ヒットするよ。 Producer: This song will definitely be a hit.

アーティスト: でも、一発屋で終わりたくないんです。 Artist: But I don’t want to end up as a one-hit wonder.

プロデューサー: 分かってる。だから次のアルバムの準備も同時に進めよう。 Producer: I understand. That’s why let’s work on preparing your next album at the same time.

アーティスト: 一発屋と言われないように、実力をつけたいです。 Artist: I want to build my skills so I won’t be called a one-hit wonder.

プロデューサー: その意気だ。継続して良い曲を作り続けることが大事だよ。 Producer: That’s the spirit. It’s important to keep creating good songs consistently.


会話例9:YouTuberについての会話

兄: この動画、1000万回再生されてるよ。 Older brother: This video has 10 million views.

弟: すごいね。でも、この人の他の動画は全然再生されてないじゃん。 Younger brother: That’s amazing. But this person’s other videos barely have any views.

兄: 典型的な一発屋YouTuberだね。 Older brother: A typical one-hit wonder YouTuber.

弟: バズるのは運もあるけど、それを続けるのは実力だよね。 Younger brother: Going viral involves luck, but continuing that success requires real ability.

兄: その通り。一発屋にならないためには、コンスタントに質の高い動画を出さないと。 Older brother: Exactly. To avoid being a one-hit wonder, you have to consistently put out high-quality videos.


会話例10:先輩芸人からのアドバイス

若手: 先輩、最近ネタがウケなくなってきて不安なんです。 Young comedian: Senpai, I’m worried because my material isn’t getting laughs lately.

先輩: 一発屋で終わりたくないってことか? Veteran: You don’t want to end up as a one-hit wonder, right?

若手: はい。一発当てただけで満足したくないんです。 Young comedian: Yes. I don’t want to be satisfied with just one hit.

先輩: いい心がけだ。一発屋と実力派の違いは、努力を続けられるかどうかだよ。 Veteran: That’s a good attitude. The difference between a one-hit wonder and someone with real talent is whether you can keep making efforts.

若手: 頑張ります。一発屋なんて言わせません! Young comedian: I’ll work hard. I won’t let anyone call me a one-hit wonder!


これらの会話例は、「一発屋」が芸能、音楽、ビジネス、創作活動など様々な分野で使われる様子を示しています。この言葉は、一時的な成功と継続的な成功の違い、そして成功を維持することの難しさを表現する際に用いられます。

error: Content is protected !!