Contents
Meaning
“一攫千金” (ikkatsu senkin) means making a sudden fortune or striking it rich. It refers to the idea of gaining a large amount of money or wealth all at once, usually unexpectedly or through a lucky opportunity.
More specifically, it describes:
A sudden windfall — acquiring a large sum of money or becoming wealthy quickly, rather than gradually building wealth over time.
Get-rich-quick schemes — the desire or attempt to make a lot of money rapidly, often through risky or unlikely means like gambling, lottery, or speculative investments.
Striking gold or hitting the jackpot — achieving unexpected financial success or a lucky break that brings substantial wealth.
The phrase literally combines “一攫” (ikkatsu/grabbing at once) and “千金” (senkin/a thousand pieces of gold, meaning great wealth), so the image is of grabbing a fortune all at once rather than accumulating it gradually.
Common expressions related to this concept in English:
- “Striking it rich”
- “Hitting the jackpot”
- “A windfall”
- “Getting lucky”
- “Making a quick fortune”
- “Get-rich-quick scheme”
Example: Someone might say they’re hoping for a “一攫千金” if they’re buying lottery tickets or investing in a risky business venture hoping to become wealthy suddenly.
Example sentences
一攫千金の例文と英訳(20個)
1. 宝くじ
日本語: 彼は毎週宝くじを買って、一攫千金を狙っている。 英訳: He buys lottery tickets every week, hoping to strike it rich.
2. 仮想通貨投資
日本語: 仮想通貨に投資して一攫千金を目指す人が増えている。 英訳: More and more people are investing in cryptocurrency, hoping to make a sudden fortune.
3. ギャンブル
日本語: カジノで一攫千金を夢見て、大金を失った。 英訳: He dreamed of hitting the jackpot at the casino but lost a fortune.
4. 起業
日本語: 起業して一攫千金を狙う起業家も少なくない。 英訳: Many entrepreneurs start businesses hoping to strike it rich.
5. 株式投資
日本語: 株で一攫千金を狙うのは非常に危険だ。 英訳: Aiming to make a sudden fortune through stock trading is extremely risky.
6. 不動産投資
日本語: 不動産投資で一攫千金を企てたが、失敗した。 英訳: He attempted to strike it rich through real estate investment but failed.
7. ビジネスチャンス
日本語: 新しいビジネスで一攫千金を夢見ている。 英訳: He’s dreaming of making a quick fortune with a new business.
8. 懸賞
日本語: 懸賞に応募して一攫千金を狙う人もいる。 英訳: Some people enter sweepstakes hoping to win a sudden windfall.
9. 親族の遺産
日本語: 遠い親戚から一攫千金の遺産を受け取った。 英訳: He received a sudden windfall inheritance from a distant relative.
10. 発明
日本語: 優れた発明をして一攫千金を手にした。 英訳: He struck it rich by inventing something brilliant.
11. 芸能界デビュー
日本語: 芸能界で一攫千金を夢見て上京した。 英訳: He moved to the city dreaming of striking it rich in the entertainment industry.
12. スポーツ選手
日本語: プロスポーツ選手になって一攫千金を目指している。 英訳: He’s aiming to make a sudden fortune by becoming a professional athlete.
13. YouTuber
日本語: YouTubeで一攫千金を狙う人が増えている。 英訳: More and more people are trying to strike it rich on YouTube.
14. 宝探し
日本語: 古い地図を見つけて、一攫千金の宝を探す冒険に出た。 英訳: He found an old map and set out on an adventure to find treasure and strike it rich.
15. 友人からのアドバイス
日本語: 友人が「このビジネスなら一攫千金だ」と勧めてきた。 英訳: His friend recommended, “This business will make you strike it rich.”
16. 現実と夢
日本語: 一攫千金を夢見るのは良いが、現実は厳しい。 英訳: It’s nice to dream of striking it rich, but reality is harsh.
17. 警告
日本語: 一攫千金を狙う詐欺に気をつけなさい。 英訳: Be careful of scams that promise you’ll strike it rich.
18. 人生の転機
日本語: 彼の人生は一攫千金によって大きく変わった。 英訳: His life changed dramatically after he struck it rich.
19. 親からの忠告
日本語: 親は「一攫千金を狙うより、コツコツ貯金しなさい」と言った。 英訳: His parent said, “Rather than aiming to strike it rich, save money little by little.”
20. 後悔
日本語: 一攫千金を狙って失敗し、人生の大切な時間を失った。 英訳: He aimed to strike it rich, failed, and lost precious time in his life.
Conversation example
一攫千金を使った会話例と英訳
会話1:友人との会話(宝くじ)
太郎: なあ、次郎。今度の宝くじ、買わない? Taro: Hey, Jiro. Are you going to buy a lottery ticket this time?
次郎: 宝くじ?また一攫千金を狙う気? Jiro: Lottery? Are you hoping to strike it rich again?
太郎: そうだよ。当たったら人生変わるでしょ。 Taro: Yeah. If I win, my life will change.
次郎: 夢を見るのはいいけど、現実は厳しいぞ。一攫千金なんて滅多に起こらないんだよ。 Jiro: It’s nice to dream, but reality is harsh. Striking it rich doesn’t happen very often.
太郎: わかってるけど、夢を見させてよ。 Taro: I know, but let me dream.
会話2:親と子の会話(仮想通貨投資)
息子: お父さん、仮想通貨に投資してみようと思うんだ。 Son: Dad, I’m thinking about investing in cryptocurrency.
父: 仮想通貨?やめておきなさい。一攫千金を狙うようなもんだ。 Father: Cryptocurrency? I’d advise against it. It’s like trying to strike it rich.
息子: でも、みんなやってるし、稼いでる人も多いよ。 Son: But everyone’s doing it, and many people are making money.
父: そう見えるだけだ。一攫千金を狙って失敗した人の方が圧倒的に多いんだよ。お金が必要なら、コツコツ働いて貯金しなさい。 Father: That’s just what it looks like. There are far more people who failed trying to strike it rich. If you need money, work hard and save little by little.
息子: わかりました… Son: I understand…
会話3:同僚との会話(起業)
AさんA: 最近、辞めた人がいるんだけど、起業するらしいよ。 A: Did you hear? One of our colleagues quit and is starting a business.
Bさん: そうなんだ。上手くいくといいね。 B: Really? I hope it works out.
Aさん: 理由を聞いたら、一攫千金を狙ってるんだって。 A: When I asked why, he said he’s hoping to strike it rich.
Bさん: それは危ないね。成功する確率なんて低いのに… B: That’s risky. The probability of success is so low…
Aさん: だよね。起業は夢があるけど、一攫千金なんて考えると失敗する。地道にやるべきだと思うんだけど。 A: Right? Starting a business is exciting, but if you’re just trying to strike it rich, you’ll fail. I think you need to work steadily.
会話4:兄妹の会話(ギャンブル)
姉: お兄ちゃん、最近、ギャンブルばかりしてるって聞いたけど。 Sister: I heard you’ve been gambling a lot lately.
兄: まあ、ね。一攫千金のチャンスかもしれないし。 Brother: Well, yeah. It might be my chance to strike it rich.
姉: ちょっと待ってよ。一攫千金なんて危ない考えだよ。ギャンブルで破産した人だって多いじゃない。 Sister: Wait a minute. Thinking about striking it rich is dangerous. There are plenty of people who went bankrupt from gambling.
兄: でも、運が良ければ… Brother: But if I’m lucky…
姉: 運に頼るな。今の仕事で頑張りなさい。お兄ちゃんなら出来るよ。 Sister: Don’t rely on luck. Work hard at your job now. I know you can do it.
会話5:親友同士の会話(YouTuber志望)
花子: 実は、私、YouTuberになりたいんだ。 Hanako: Actually, I want to be a YouTuber.
美咲: YouTuber?何か企画があるの? Misaki: A YouTuber? Do you have some kind of concept?
花子: 一攫千金を狙ってね。YouTubeで成功したら、年収何千万円もできるじゃない。 Hanako: I’m hoping to strike it rich. If you succeed on YouTube, you can make millions of yen a year, right?
美咲: 確かに成功した人もいるけど、99%の人は失敗してるよ。花子は今、いい仕事してるじゃない。それを辞めるの? Misaki: Sure, some people have succeeded, but 99% of people fail. You have a good job right now. Are you going to quit?
花子: …そっか。もう一度、考えてみます。 Hanako: …You’re right. Let me think about it again.
会話6:祖母と孫の会話(懸賞)
祖母: おばあちゃんね、この懸賞に応募したんだよ。一攫千金になるかもしれないの。 Grandmother: I entered this sweepstakes. It might be my chance to strike it rich.
孫: へえ、そうなんですか。何が当たるんですか? Grandson: Really? What’s the prize?
祖母: 一千万円よ。当たったら、孫のあなたにもあげるからね。 Grandmother: Ten million yen. If I win, I’ll give you some too.
孫: そりゃあ、嬉しいけど、おばあちゃん、こういう懸賞って詐欺も多いって聞きますよ。 Grandson: That’d be great, but I’ve heard there are a lot of scams with sweepstakes like this.
祖母: そっか。気をつけるわ。ありがとうね。 Grandmother: Oh, I see. I’ll be careful. Thank you.
会話7:ビジネスパートナーとの会話(不動産投資)
田中: 山田さん、このプロジェクトの見込みはどう? Tanaka: Yamada, what do you think about this project’s prospects?
山田: 正直に言うと、一攫千金を狙うようなものです。成功すれば、大きな利益が出ます。 Yamada: To be honest, it’s like trying to strike it rich. If it succeeds, we’ll make huge profits.
田中: でも、失敗のリスクは? Tanaka: But what about the risk of failure?
山田: リスクはかなり高いです。一攫千金を狙うということは、失敗する可能性も高いということ。資金の余裕がある時だけ、やるべきです。 Yamada: The risk is quite high. Trying to strike it rich means there’s a high chance of failure. We should only do this when we have spare capital.
田中: わかった。よく検討してから決めましょう。 Tanaka: Understood. Let’s think it over carefully before deciding.
会話8:同級生の久しぶりの再会
A: 久しぶり!元気?最近、何してるの? A: Long time no see! How are you? What have you been up to lately?
B: 実は、新しいビジネスを始めたんだ。SNS関連のやつ。 B: Actually, I started a new business. Something related to SNS.
A: へえ、上手くいってる? A: Really? How’s it going?
B: まあまあ。一攫千金を狙ってるわけじゃなくて、地道にやってるよ。 B: It’s going okay. I’m not trying to strike it rich or anything. I’m working steadily.
A: それが正解だと思うよ。急いで大金を狙うと、失敗するからね。 A: I think that’s the right approach. If you rush to make a big fortune, you’ll fail.
B: そうだね。昔、一攫千金に憧れてた時代もあったけど、今は違うかな。 B: Yeah. I used to dream about striking it rich, but not anymore.
A: 成長したね。じゃあ、応援してるよ。 A: You’ve grown. I’m rooting for you then.