Posted in

一攫千金/Ikkakusenkin

Contents

Meaning

“一攫千金” (ikkatsu senkin) means making a sudden fortune or striking it rich. It refers to the idea of gaining a large amount of money or wealth all at once, usually unexpectedly or through a lucky opportunity.

More specifically, it describes:

A sudden windfall — acquiring a large sum of money or becoming wealthy quickly, rather than gradually building wealth over time.

Get-rich-quick schemes — the desire or attempt to make a lot of money rapidly, often through risky or unlikely means like gambling, lottery, or speculative investments.

Striking gold or hitting the jackpot — achieving unexpected financial success or a lucky break that brings substantial wealth.

The phrase literally combines “一攫” (ikkatsu/grabbing at once) and “千金” (senkin/a thousand pieces of gold, meaning great wealth), so the image is of grabbing a fortune all at once rather than accumulating it gradually.

Common expressions related to this concept in English:

  • “Striking it rich”
  • “Hitting the jackpot”
  • “A windfall”
  • “Getting lucky”
  • “Making a quick fortune”
  • “Get-rich-quick scheme”

Example: Someone might say they’re hoping for a “一攫千金” if they’re buying lottery tickets or investing in a risky business venture hoping to become wealthy suddenly.

Example sentences

一攫千金の例文と英訳(20個)

1. 宝くじ

日本語: 彼は毎週宝くじを買って、一攫千金を狙っている。 英訳: He buys lottery tickets every week, hoping to strike it rich.

2. 仮想通貨投資

日本語: 仮想通貨に投資して一攫千金を目指す人が増えている。 英訳: More and more people are investing in cryptocurrency, hoping to make a sudden fortune.

3. ギャンブル

日本語: カジノで一攫千金を夢見て、大金を失った。 英訳: He dreamed of hitting the jackpot at the casino but lost a fortune.

4. 起業

日本語: 起業して一攫千金を狙う起業家も少なくない。 英訳: Many entrepreneurs start businesses hoping to strike it rich.

5. 株式投資

日本語: 株で一攫千金を狙うのは非常に危険だ。 英訳: Aiming to make a sudden fortune through stock trading is extremely risky.

6. 不動産投資

日本語: 不動産投資で一攫千金を企てたが、失敗した。 英訳: He attempted to strike it rich through real estate investment but failed.

7. ビジネスチャンス

日本語: 新しいビジネスで一攫千金を夢見ている。 英訳: He’s dreaming of making a quick fortune with a new business.

8. 懸賞

日本語: 懸賞に応募して一攫千金を狙う人もいる。 英訳: Some people enter sweepstakes hoping to win a sudden windfall.

9. 親族の遺産

日本語: 遠い親戚から一攫千金の遺産を受け取った。 英訳: He received a sudden windfall inheritance from a distant relative.

10. 発明

日本語: 優れた発明をして一攫千金を手にした。 英訳: He struck it rich by inventing something brilliant.

11. 芸能界デビュー

日本語: 芸能界で一攫千金を夢見て上京した。 英訳: He moved to the city dreaming of striking it rich in the entertainment industry.

12. スポーツ選手

日本語: プロスポーツ選手になって一攫千金を目指している。 英訳: He’s aiming to make a sudden fortune by becoming a professional athlete.

13. YouTuber

日本語: YouTubeで一攫千金を狙う人が増えている。 英訳: More and more people are trying to strike it rich on YouTube.

14. 宝探し

日本語: 古い地図を見つけて、一攫千金の宝を探す冒険に出た。 英訳: He found an old map and set out on an adventure to find treasure and strike it rich.

15. 友人からのアドバイス

日本語: 友人が「このビジネスなら一攫千金だ」と勧めてきた。 英訳: His friend recommended, “This business will make you strike it rich.”

16. 現実と夢

日本語: 一攫千金を夢見るのは良いが、現実は厳しい。 英訳: It’s nice to dream of striking it rich, but reality is harsh.

17. 警告

日本語: 一攫千金を狙う詐欺に気をつけなさい。 英訳: Be careful of scams that promise you’ll strike it rich.

18. 人生の転機

日本語: 彼の人生は一攫千金によって大きく変わった。 英訳: His life changed dramatically after he struck it rich.

19. 親からの忠告

日本語: 親は「一攫千金を狙うより、コツコツ貯金しなさい」と言った。 英訳: His parent said, “Rather than aiming to strike it rich, save money little by little.”

20. 後悔

日本語: 一攫千金を狙って失敗し、人生の大切な時間を失った。 英訳: He aimed to strike it rich, failed, and lost precious time in his life.

Conversation example

一攫千金を使った会話例と英訳

会話1:友人との会話(宝くじ)

太郎: なあ、次郎。今度の宝くじ、買わない? Taro: Hey, Jiro. Are you going to buy a lottery ticket this time?

次郎: 宝くじ?また一攫千金を狙う気? Jiro: Lottery? Are you hoping to strike it rich again?

太郎: そうだよ。当たったら人生変わるでしょ。 Taro: Yeah. If I win, my life will change.

次郎: 夢を見るのはいいけど、現実は厳しいぞ。一攫千金なんて滅多に起こらないんだよ。 Jiro: It’s nice to dream, but reality is harsh. Striking it rich doesn’t happen very often.

太郎: わかってるけど、夢を見させてよ。 Taro: I know, but let me dream.


会話2:親と子の会話(仮想通貨投資)

息子: お父さん、仮想通貨に投資してみようと思うんだ。 Son: Dad, I’m thinking about investing in cryptocurrency.

父: 仮想通貨?やめておきなさい。一攫千金を狙うようなもんだ。 Father: Cryptocurrency? I’d advise against it. It’s like trying to strike it rich.

息子: でも、みんなやってるし、稼いでる人も多いよ。 Son: But everyone’s doing it, and many people are making money.

父: そう見えるだけだ。一攫千金を狙って失敗した人の方が圧倒的に多いんだよ。お金が必要なら、コツコツ働いて貯金しなさい。 Father: That’s just what it looks like. There are far more people who failed trying to strike it rich. If you need money, work hard and save little by little.

息子: わかりました… Son: I understand…


会話3:同僚との会話(起業)

AさんA: 最近、辞めた人がいるんだけど、起業するらしいよ。 A: Did you hear? One of our colleagues quit and is starting a business.

Bさん: そうなんだ。上手くいくといいね。 B: Really? I hope it works out.

Aさん: 理由を聞いたら、一攫千金を狙ってるんだって。 A: When I asked why, he said he’s hoping to strike it rich.

Bさん: それは危ないね。成功する確率なんて低いのに… B: That’s risky. The probability of success is so low…

Aさん: だよね。起業は夢があるけど、一攫千金なんて考えると失敗する。地道にやるべきだと思うんだけど。 A: Right? Starting a business is exciting, but if you’re just trying to strike it rich, you’ll fail. I think you need to work steadily.


会話4:兄妹の会話(ギャンブル)

姉: お兄ちゃん、最近、ギャンブルばかりしてるって聞いたけど。 Sister: I heard you’ve been gambling a lot lately.

兄: まあ、ね。一攫千金のチャンスかもしれないし。 Brother: Well, yeah. It might be my chance to strike it rich.

姉: ちょっと待ってよ。一攫千金なんて危ない考えだよ。ギャンブルで破産した人だって多いじゃない。 Sister: Wait a minute. Thinking about striking it rich is dangerous. There are plenty of people who went bankrupt from gambling.

兄: でも、運が良ければ… Brother: But if I’m lucky…

姉: 運に頼るな。今の仕事で頑張りなさい。お兄ちゃんなら出来るよ。 Sister: Don’t rely on luck. Work hard at your job now. I know you can do it.


会話5:親友同士の会話(YouTuber志望)

花子: 実は、私、YouTuberになりたいんだ。 Hanako: Actually, I want to be a YouTuber.

美咲: YouTuber?何か企画があるの? Misaki: A YouTuber? Do you have some kind of concept?

花子: 一攫千金を狙ってね。YouTubeで成功したら、年収何千万円もできるじゃない。 Hanako: I’m hoping to strike it rich. If you succeed on YouTube, you can make millions of yen a year, right?

美咲: 確かに成功した人もいるけど、99%の人は失敗してるよ。花子は今、いい仕事してるじゃない。それを辞めるの? Misaki: Sure, some people have succeeded, but 99% of people fail. You have a good job right now. Are you going to quit?

花子: …そっか。もう一度、考えてみます。 Hanako: …You’re right. Let me think about it again.


会話6:祖母と孫の会話(懸賞)

祖母: おばあちゃんね、この懸賞に応募したんだよ。一攫千金になるかもしれないの。 Grandmother: I entered this sweepstakes. It might be my chance to strike it rich.

孫: へえ、そうなんですか。何が当たるんですか? Grandson: Really? What’s the prize?

祖母: 一千万円よ。当たったら、孫のあなたにもあげるからね。 Grandmother: Ten million yen. If I win, I’ll give you some too.

孫: そりゃあ、嬉しいけど、おばあちゃん、こういう懸賞って詐欺も多いって聞きますよ。 Grandson: That’d be great, but I’ve heard there are a lot of scams with sweepstakes like this.

祖母: そっか。気をつけるわ。ありがとうね。 Grandmother: Oh, I see. I’ll be careful. Thank you.


会話7:ビジネスパートナーとの会話(不動産投資)

田中: 山田さん、このプロジェクトの見込みはどう? Tanaka: Yamada, what do you think about this project’s prospects?

山田: 正直に言うと、一攫千金を狙うようなものです。成功すれば、大きな利益が出ます。 Yamada: To be honest, it’s like trying to strike it rich. If it succeeds, we’ll make huge profits.

田中: でも、失敗のリスクは? Tanaka: But what about the risk of failure?

山田: リスクはかなり高いです。一攫千金を狙うということは、失敗する可能性も高いということ。資金の余裕がある時だけ、やるべきです。 Yamada: The risk is quite high. Trying to strike it rich means there’s a high chance of failure. We should only do this when we have spare capital.

田中: わかった。よく検討してから決めましょう。 Tanaka: Understood. Let’s think it over carefully before deciding.


会話8:同級生の久しぶりの再会

A: 久しぶり!元気?最近、何してるの? A: Long time no see! How are you? What have you been up to lately?

B: 実は、新しいビジネスを始めたんだ。SNS関連のやつ。 B: Actually, I started a new business. Something related to SNS.

A: へえ、上手くいってる? A: Really? How’s it going?

B: まあまあ。一攫千金を狙ってるわけじゃなくて、地道にやってるよ。 B: It’s going okay. I’m not trying to strike it rich or anything. I’m working steadily.

A: それが正解だと思うよ。急いで大金を狙うと、失敗するからね。 A: I think that’s the right approach. If you rush to make a big fortune, you’ll fail.

B: そうだね。昔、一攫千金に憧れてた時代もあったけど、今は違うかな。 B: Yeah. I used to dream about striking it rich, but not anymore.

A: 成長したね。じゃあ、応援してるよ。 A: You’ve grown. I’m rooting for you then.

error: Content is protected !!