Contents
Meaning
「音沙汰がない」(otoзata ga nai) is a Japanese expression that means “no word from someone” or “no communication/contact.”
The word breaks down as:
- 音沙汰 (otosata) = news, word, communication
- ない (nai) = there is no/none
This phrase is used when:
- Someone hasn’t been in touch: You haven’t heard from a person for a while – no calls, messages, letters, or any form of contact.
- No updates or news: There’s been no information or progress report about something you’re waiting for.
- Radio silence: Complete lack of communication, often implying that contact was expected or hoped for.
The expression typically carries a slight negative connotation – there’s an expectation or desire for communication that hasn’t been met. It’s commonly used in situations like:
- A friend who stopped contacting you
- Waiting for a response to a job application
- Someone who promised to get back to you but didn’t
- Waiting for news about a situation
Common English equivalents:
- “I haven’t heard from [someone]”
- “There’s been no word from [someone]”
- “Radio silence”
- “No news”
- “Haven’t heard a peep”
Example sentences
- 彼からもう1ヶ月も音沙汰がない。 I haven’t heard from him in a month.
- 応募した会社から音沙汰がないので不安だ。 I’m anxious because I haven’t heard back from the company I applied to.
- 引っ越してから友達と音沙汰がなくなった。 I lost touch with my friends after moving.
- あれから彼女と音沙汰がない。 I haven’t heard from her since then.
- 修理に出したパソコンの音沙汰がない。 There’s been no word about the computer I sent in for repair.
- 息子が一人暮らしを始めてから音沙汰がない。 I haven’t heard from my son since he started living alone.
- メールを送ったのに音沙汰がないのはなぜだろう。 I wonder why there’s been no response even though I sent an email.
- 昔の恋人から突然音沙汰がなくなった。 My ex suddenly stopped contacting me.
- 借りたお金を返すと言っていたのに音沙汰がない。 He said he’d pay back the money he borrowed, but I haven’t heard from him.
- 海外に行った友人から音沙汰がない。 I haven’t heard from my friend who went abroad.
- 面接から2週間経つのに音沙汰がない。 It’s been two weeks since the interview, but there’s been no word.
- 注文した商品の音沙汰がないので問い合わせた。 I inquired because there was no update about the item I ordered.
- 卒業以来、彼とは音沙汰がない。 I haven’t been in touch with him since graduation.
- 彼は約束したのにその後音沙汰がない。 He made a promise but there’s been no word from him since.
- 3回もメッセージを送ったのに音沙汰がない。 I’ve sent three messages but haven’t heard anything back.
- 出版社に原稿を送ってから音沙汰がない。 There’s been no response since I sent my manuscript to the publisher.
- 元同僚と音沙汰がなくなって寂しい。 I’m lonely because I’ve lost touch with my former colleague.
- 娘の彼氏が最近音沙汰がないらしい。 Apparently my daughter’s boyfriend hasn’t been in contact recently.
- プロジェクトの進捗について音沙汰がない。 There’s been no update about the project’s progress.
- 5年間も音沙汰がなかった友人から突然連絡が来た。 I suddenly heard from a friend I hadn’t been in touch with for five years.
Conversation example
「音沙汰がない」を使った会話例を英訳付きでご紹介します。
会話例1:友達同士の会話
A: 太郎から最近連絡ある?
A: Have you heard from Taro lately?
B: 全然。先月の飲み会以来、音沙汰がないよ。
B: Not at all. There’s been no word from him since last month’s drinking party.
A: 心配だね。元気かな?
A: That’s worrying. I wonder if he’s okay?
B: 一度電話してみようかな。
B: Maybe I should give him a call.
会話例2:職場での会話
A: 例の取引先から返事来ました?
A: Did you get a response from that client?
B: いえ、見積もりを送ってから1週間も音沙汰がないんです。
B: No, there’s been no word for a week since I sent the estimate.
A: それは困りましたね。もう一度連絡してみてください。
A: That’s troublesome. Please try contacting them again.
B: はい、すぐに確認します。
B: Yes, I’ll check right away.
会話例3:就職活動中の会話
A: 面接の結果、どうだった?
A: How did the interview go?
B: それが、まだ音沙汰がないんだ。もう3週間経つのに。
B: Well, I still haven’t heard anything. It’s been three weeks already.
A: 落ちたってことかな?
A: Does that mean you didn’t get it?
B: わからない。連絡なしっていうのが一番つらいよ。
B: I don’t know. Not hearing anything is the hardest part.
会話例4:家族の会話
母: お姉ちゃんから連絡あった?
Mother: Have you heard from your sister?
娘: ううん、留学してから全然音沙汰がない。
Daughter: No, there’s been no contact since she went abroad to study.
母: 忙しいのかもしれないけど、心配ね。
Mother: She might be busy, but I’m worried.
娘: 私からメッセージ送ってみるね。
Daughter: I’ll try sending her a message.
会話例5:恋愛相談
A: 彼とはどうなの?
A: How are things with your boyfriend?
B: 実は、喧嘩してから音沙汰がないの。
B: Actually, there’s been no word from him since we fought.
A: え、いつから?
A: What? Since when?
B: もう2週間。このまま終わりなのかな…
B: It’s been two weeks already. I wonder if this is the end…
A: 自分から連絡してみたら?
A: Why don’t you try reaching out to him?
会話例6:ネットショッピングの会話
A: 注文した服、届いた?
A: Did the clothes you ordered arrive?
B: それが、発送通知から音沙汰がないんだよね。
B: Well, there’s been no update since the shipping notification.
A: 配送状況を確認してみた?
A: Have you checked the delivery status?
B: 今から見てみる。遅すぎるよね。
B: I’ll check now. This is taking too long.
会話例7:同窓会の準備
A: 佐藤さんに連絡取れた?
A: Were you able to reach Sato?
B: メールもLINEも送ったけど、音沙汰がないんだ。
B: I sent both email and LINE messages, but I haven’t heard back.
A: 卒業してから音沙汰がない人も多いよね。
A: There are many people we haven’t heard from since graduation.
B: そうだね。住所も変わってるかもしれない。
B: True. Their address might have changed too.
会話例8:ビジネスパートナーとの会話
A: 新しいデザイナー、どうですか?
A: How’s the new designer working out?
B: 実は困ってまして。初稿を送ってから音沙汰がないんです。
B: Actually, I’m having trouble. There’s been no word since I sent the first draft.
A: それはまずいですね。いつ送りました?
A: That’s not good. When did you send it?
B: 10日前です。催促のメールを送ろうと思います。
B: Ten days ago. I’m thinking of sending a reminder email.
会話例9:親子の会話
父: 息子から連絡あったか?
Father: Have you heard from our son?
母: 今週はまだ音沙汰がないわ。
Mother: There’s been no word from him this week yet.
父: 大学生活が忙しいんだろう。
Father: He’s probably busy with university life.
母: でも週に一度くらいは連絡してほしいわね。
Mother: But I wish he’d contact us at least once a week.
会話例10:近所の人との会話
A: 向かいの田中さん、最近見かけませんね。
A: I haven’t seen Tanaka from across the street lately.
B: そうなんです。挨拶に行っても音沙汰がなくて。
B: Yes. Even when I go to say hello, there’s no response.
A: 旅行にでも行かれているんでしょうか。
A: Maybe they went on a trip?
B: かもしれませんね。帰ってきたら聞いてみます。
B: Maybe. I’ll ask when they come back.