Contents
Explanation:
Phrase: “Aaa ieba kō iu” (literally, “When you say that, they say this.”)
Meaning:
It describes someone who always talks back, argues back, or has something to say in return—no matter what you tell them.
It’s often used to describe a person who never agrees easily and always finds a counterargument, sometimes just to be difficult.
Examples:
-
“He always has to argue about everything — he’s such an aā ieba kō iu type.”
-
“She never lets anything go; if you say one thing, she’ll say another.”
Similar English expressions:
-
“Always has to have the last word.”
-
“Talks back to everything.”
-
“Contrary for the sake of it.”
Example Dialogue
A: You should really take an umbrella. It looks like it’s going to rain.
B: Nah, the weather app says it won’t.
A: You said that yesterday and you got soaked!
B: That was different. Yesterday’s clouds were darker.
A: See? You always have to argue back.
C: (laughs) He’s totally an “aa ieba kō iu” person!
💡 Meaning Recap
In this scene, B keeps finding excuses and refuses to agree with A, even over small things.
That’s exactly what 「ああ言えばこう言う」 means — a person who always has something to say back, just for the sake of arguing.
20 Example Sentences for 「ああ言えばこう言う」
-
彼はああ言えばこう言うタイプだから、議論してもムダだよ。
He always talks back, so arguing with him is pointless. -
ああ言えばこう言う人って、どこにでもいるよね。
There are people like that everywhere — always arguing back. -
上司に注意されても、ああ言えばこう言うから困る。
Even when the boss scolds him, he always has a comeback — it’s annoying. -
ああ言えばこう言う弟に、もう疲れた。
I’m tired of my younger brother always arguing about everything. -
彼女はああ言えばこう言う性格で、素直に謝らない。
She’s the kind who always has to argue, never just says sorry. -
ああ言えばこう言う彼にイライラするけど、ちょっと面白い。
He drives me crazy with his arguing, but it’s kind of funny too. -
ああ言えばこう言う癖、直したほうがいいよ。
You should stop that habit of always talking back. -
母に注意されると、ついああ言えばこう言ってしまう。
When my mom scolds me, I can’t help talking back. -
ああ言えばこう言う上司と会議すると、時間が倍かかる。
Meetings take twice as long with a boss who argues back about everything. -
ああ言えばこう言う友達だけど、正直に意見してくれる。
He’s the type who always talks back, but at least he’s honest. -
ああ言えばこう言うくせに、結局こっちの意見に従うんだよね。
He argues so much, but in the end he always follows my advice. -
ああ言えばこう言う彼と付き合うのは大変だ。
Dating someone who always argues back is exhausting. -
ああ言えばこう言うのは、負けず嫌いの証拠かも。
Always arguing back might just be a sign of competitiveness. -
彼女はああ言えばこう言うけど、実は優しい人だよ。
She always argues, but she’s actually really kind. -
ああ言えばこう言う人とは、話が前に進まない。
You can’t make progress with someone who always argues back. -
子どものころから、ああ言えばこう言う性格だった。
He’s been argumentative ever since he was a kid. -
ああ言えばこう言う彼を説得するのに、丸一日かかった。
It took me an entire day to convince him because he kept arguing back. -
ああ言えばこう言う人は、意外と頭がいいんだよね。
People who always argue back are often surprisingly smart. -
ああ言えばこう言うけど、実は照れてるだけかも。
He keeps arguing, but maybe he’s just shy. -
ああ言えばこう言う関係だけど、信頼はある。
We argue a lot, but there’s still trust between us.