Posted in

ああ言えばこう言う/Aa ieba kou iu

Contents

Explanation:

Phrase: “Aaa ieba kō iu” (literally, “When you say that, they say this.”)

Meaning:
It describes someone who always talks back, argues back, or has something to say in return—no matter what you tell them.
It’s often used to describe a person who never agrees easily and always finds a counterargument, sometimes just to be difficult.

Examples:

  • “He always has to argue about everything — he’s such an aā ieba kō iu type.”

  • “She never lets anything go; if you say one thing, she’ll say another.”

Similar English expressions:

  • “Always has to have the last word.”

  • “Talks back to everything.”

  • “Contrary for the sake of it.”

Example Dialogue

A: You should really take an umbrella. It looks like it’s going to rain.
B: Nah, the weather app says it won’t.

A: You said that yesterday and you got soaked!
B: That was different. Yesterday’s clouds were darker.

A: See? You always have to argue back.
C: (laughs) He’s totally an “aa ieba kō iu” person!


💡 Meaning Recap

In this scene, B keeps finding excuses and refuses to agree with A, even over small things.
That’s exactly what 「ああ言えばこう言う」 means — a person who always has something to say back, just for the sake of arguing.

20 Example Sentences for 「ああ言えばこう言う」

  1. 彼はああ言えばこう言うタイプだから、議論してもムダだよ。
     He always talks back, so arguing with him is pointless.

  2. ああ言えばこう言う人って、どこにでもいるよね。
     There are people like that everywhere — always arguing back.

  3. 上司に注意されても、ああ言えばこう言うから困る。
     Even when the boss scolds him, he always has a comeback — it’s annoying.

  4. ああ言えばこう言う弟に、もう疲れた。
     I’m tired of my younger brother always arguing about everything.

  5. 彼女はああ言えばこう言う性格で、素直に謝らない。
     She’s the kind who always has to argue, never just says sorry.

  6. ああ言えばこう言う彼にイライラするけど、ちょっと面白い。
     He drives me crazy with his arguing, but it’s kind of funny too.

  7. ああ言えばこう言う癖、直したほうがいいよ。
     You should stop that habit of always talking back.

  8. 母に注意されると、ついああ言えばこう言ってしまう。
     When my mom scolds me, I can’t help talking back.

  9. ああ言えばこう言う上司と会議すると、時間が倍かかる。
     Meetings take twice as long with a boss who argues back about everything.

  10. ああ言えばこう言う友達だけど、正直に意見してくれる。
     He’s the type who always talks back, but at least he’s honest.

  11. ああ言えばこう言うくせに、結局こっちの意見に従うんだよね。
     He argues so much, but in the end he always follows my advice.

  12. ああ言えばこう言う彼と付き合うのは大変だ。
     Dating someone who always argues back is exhausting.

  13. ああ言えばこう言うのは、負けず嫌いの証拠かも。
     Always arguing back might just be a sign of competitiveness.

  14. 彼女はああ言えばこう言うけど、実は優しい人だよ。
     She always argues, but she’s actually really kind.

  15. ああ言えばこう言う人とは、話が前に進まない。
     You can’t make progress with someone who always argues back.

  16. 子どものころから、ああ言えばこう言う性格だった。
     He’s been argumentative ever since he was a kid.

  17. ああ言えばこう言う彼を説得するのに、丸一日かかった。
     It took me an entire day to convince him because he kept arguing back.

  18. ああ言えばこう言う人は、意外と頭がいいんだよね。
     People who always argue back are often surprisingly smart.

  19. ああ言えばこう言うけど、実は照れてるだけかも。
     He keeps arguing, but maybe he’s just shy.

  20. ああ言えばこう言う関係だけど、信頼はある。
     We argue a lot, but there’s still trust between us.

error: Content is protected !!