Contents
Meaning
“穴があったら入りたい” means feeling so embarrassed or ashamed that you want to disappear or hide. It literally translates to “if there were a hole, I’d want to crawl into it.”
This expression describes the intense feeling of embarrassment when you’ve made a mistake, done something foolish, or found yourself in a humiliating situation in front of others.
In English, this can be expressed as:
- “I want to crawl into a hole (and die)” – the closest equivalent
- “I wish the ground would swallow me up” – wanting to disappear
- “I’m so embarrassed I could die” – extreme embarrassment
- “I want to hide under a rock” – wanting to escape from shame
- “I’m mortified” – feeling intense embarrassment
For example:
- “When I tripped and fell in front of everyone, I wanted to crawl into a hole.”
- “I called my teacher ‘Mom’ by mistake. I was so embarrassed I wished the ground would swallow me up.”
The image of wanting to hide in a hole captures that universal feeling of wanting to escape from an embarrassing moment by making yourself invisible.
Example sentences
- 人前でズボンが破れて、穴があったら入りたい気分だった。 My pants ripped in public, and I wanted to crawl into a hole.
- 先生の名前を間違えて呼んでしまい、穴があったら入りたかった。 I called my teacher by the wrong name and wished the ground would swallow me up.
- 大事なプレゼンで資料を忘れて、穴があったら入りたい。 I forgot my materials for an important presentation. I’m so embarrassed I could die.
- 元カレの前で転んで、穴があったら入りたい思いをした。 I tripped in front of my ex-boyfriend and wanted to disappear.
- 会議中にスマホが鳴って、穴があったら入りたかった。 My phone rang during the meeting, and I wanted to crawl into a hole.
- 好きな人の前でくしゃみと同時に鼻水が出て、穴があったら入りたい。 I sneezed and my nose ran in front of my crush. I’m mortified.
- 昨日のパーティーで酔って歌ったこと、思い出すと穴があったら入りたい。 When I remember singing drunk at yesterday’s party, I wish the ground would swallow me up.
- 満員電車で大きなおならをしてしまい、穴があったら入りたかった。 I passed gas loudly on a crowded train and wanted to hide under a rock.
- 間違えて男子トイレに入ってしまい、穴があったら入りたい気分だ。 I accidentally walked into the men’s restroom and want to crawl into a hole.
- 彼女だと思って後ろから抱きついたら別人で、穴があったら入りたい。 I hugged someone from behind thinking it was my girlfriend, but it was a stranger. I’m so embarrassed I could die.
- 面接で緊張して言葉が出なくて、穴があったら入りたかった。 I was so nervous in the interview that I couldn’t speak. I wanted to disappear.
- 友達の結婚式でドレスのファスナーが開いていて、穴があったら入りたい。 My dress zipper was open at my friend’s wedding. I wish the ground would swallow me up.
- 上司に「お疲れ様です」と言うつもりが「愛してます」と言ってしまい、穴があったら入りたい。 I meant to say “good work” to my boss but said “I love you” instead. I’m mortified.
- 卒業式で自分の名前を呼ばれたのに気づかず、穴があったら入りたかった。 I didn’t notice when my name was called at graduation. I wanted to crawl into a hole.
- SNSに愚痴を書いたつもりが、本人をタグ付けしていて穴があったら入りたい。 I thought I was complaining on social media, but I had tagged the person. I want to hide under a rock.
- カラオケで音痴を披露してしまい、穴があったら入りたい思いだ。 I showcased my terrible singing at karaoke and wish the ground would swallow me up.
- デート中にお腹が鳴り続けて、穴があったら入りたかった。 My stomach kept growling during the date. I wanted to crawl into a hole.
- 授業中に寝言を言ってしまい、穴があったら入りたい。 I talked in my sleep during class. I’m so embarrassed I could die.
- 間違えて全社員にプライベートなメールを送ってしまい、穴があったら入りたい。 I accidentally sent a private email to all employees. I’m mortified.
- 初対面の人に「久しぶり!」と声をかけてしまい、穴があったら入りたかった。 I said “Long time no see!” to someone I’d never met before. I wanted to disappear.
Conversation example
会話例1:学校での失敗
A: 昨日の授業、どうだった? A: How was class yesterday?
B: 最悪だった…先生に当てられて答えられなくて。 B: It was terrible… The teacher called on me and I couldn’t answer.
A: それだけ? A: That’s all?
B: それだけじゃないの!しかも、隣のクラスの答えを大声で言っちゃって、穴があったら入りたかった。 B: That’s not all! And then I shouted out the answer to a different class’s question. I wanted to crawl into a hole.
A: あー、それは恥ずかしいね… A: Oh, that is embarrassing…
会話例2:デートの失敗談
A: この前のデート、どうだった? A: How was your date the other day?
B: 聞かないで…穴があったら入りたいくらい恥ずかしいことがあったの。 B: Don’t ask… Something so embarrassing happened that I wish the ground would swallow me up.
A: えー、何があったの?教えてよ! A: What? What happened? Tell me!
B: レストランで彼の名前を間違えて呼んじゃったの…しかも元カレの名前で。 B: I called him by the wrong name at the restaurant… and it was my ex’s name.
A: うわー、それは…穴があったら入りたいね。 A: Wow, that’s… I’d want to crawl into a hole too.
会話例3:会社での失態
上司: 今朝の会議、何があった?みんな笑ってたけど。 Boss: What happened in this morning’s meeting? Everyone was laughing.
部下: すみません…資料を間違えて、子供の運動会の写真を映してしまって… Employee: I’m sorry… I made a mistake with the materials and showed photos from my kid’s sports day…
上司: それは恥ずかしかっただろうな。 Boss: That must have been embarrassing.
部下: はい…穴があったら入りたい気分でした。もう二度とあんな失敗はしません。 Employee: Yes… I wanted to disappear. I’ll never make such a mistake again.
会話例4:友達との雑談
A: 昨日のパーティー、楽しかったね! A: Yesterday’s party was fun!
B: 私は穴があったら入りたい気分だよ… B: I want to crawl into a hole…
A: え、なんで?すごく盛り上がってたじゃん。 A: Huh? Why? You were really lively.
B: それが問題なの!酔っ払って上司に説教しちゃったみたいで。今日会社で気まずかった。 B: That’s the problem! Apparently I got drunk and lectured my boss. It was awkward at work today.
A: あー…それは確かに穴があったら入りたいね。 A: Oh… Yeah, I’d want to crawl into a hole too.
会話例5:恋愛相談
A: 彼に告白したんでしょ?どうだった? A: You confessed to him, right? How did it go?
B: 最悪…断られた上に、実は彼女がいるって言われた。 B: Terrible… He rejected me and said he actually has a girlfriend.
A: えー、知らなかったの? A: What? You didn’t know?
B: 全然!しかも、その彼女が私の先輩で…穴があったら入りたい。明日から顔を合わせるの辛い。 B: Not at all! And his girlfriend is my senior at work… I wish the ground would swallow me up. It’s going to be hard facing her from tomorrow.
A: それは…気まずいね。時間が解決してくれるよ。 A: That’s… awkward. Time will help.
会話例6:家族との会話
母: 今日、スーパーで山田さんに会ったわよ。 Mom: I ran into Mrs. Yamada at the supermarket today.
娘: え、山田さん? Daughter: Mrs. Yamada?
母: あなたの同級生のお母さん。「娘さん、最近どう?」って聞かれたから、「彼氏ができて幸せそうです」って答えたわ。 Mom: Your classmate’s mother. She asked “How’s your daughter doing?” so I said “She has a boyfriend and seems happy.”
娘: お母さん!まだ付き合ってないって言ったでしょ!穴があったら入りたい…明日学校で会うのに。 Daughter: Mom! I told you we’re not dating yet! I want to crawl into a hole… I have to see him at school tomorrow.
母: あら、ごめんなさい。てっきり付き合ってると思って。 Mom: Oh, I’m sorry. I thought you were dating.
