Contents
Meaning
「意気地がない」を英語で説明すると:
“Cowardly” or “spineless”
This Japanese expression describes someone who lacks courage, determination, or backbone when facing difficulties or challenges.
Literal breakdown: 意気地 (ikuji) = spirit, courage, guts ない (nai) = not have/lacking
Meaning: It refers to a person who is timid, weak-willed, or unable to stand up for themselves. This person tends to give up easily, avoid confrontation, or fail to take action when courage is needed.
Characteristics of someone who is 意気地がない:
- Lacks courage to face challenges
- Gives up easily when things get difficult
- Cannot stand up for themselves or others
- Avoids taking risks or making bold decisions
- Fails to assert themselves in important situations
- Shows weakness in moments requiring bravery
Common English equivalents:
- “Cowardly”
- “Spineless”
- “Gutless”
- “Weak-willed”
- “Lacking backbone”
- “Wimpy”
- “Chicken” (informal)
- “Faint-hearted”
- “Lily-livered”
- “Yellow-bellied” (slang)
Usage note: This is generally a negative term used to criticize someone’s lack of courage or resolve. It can be directed at others or used for self-criticism.
For example:
- “He’s too spineless to stand up to his boss” (彼は上司に立ち向かうには意気地がなさすぎる)
- “I was so cowardly that I couldn’t confess my feelings” (告白できないなんて、自分は意気地がない)
Example sentences
- 彼は意気地がないから、いつも人の意見に流されてしまう。 He’s so spineless that he always goes along with other people’s opinions.
- 自分の意見を言えないなんて、意気地がないと思われるよ。 If you can’t state your own opinion, people will think you’re gutless.
- 意気地がない男だと思われたくないから、断れなかった。 I didn’t want to be seen as a coward, so I couldn’t refuse.
- 彼女に告白できない自分が意気地がなくて情けない。 I’m pathetic and spineless for not being able to confess to her.
- 意気地がない人間には、大きなことは成し遂げられない。 A weak-willed person cannot accomplish great things.
- いじめを見て見ぬふりをした自分は、意気地がないと反省している。 I regret being so cowardly that I turned a blind eye to the bullying.
- 彼は意気地がないから、いつも責任から逃げる。 He’s so gutless that he always runs away from responsibility.
- 意気地がないと言われても仕方がない。自分でもそう思う。 I can’t complain if people call me spineless. I think so myself.
- 危険を冒す勇気がないなんて、意気地がないね。 Not having the courage to take risks is pretty cowardly.
- 上司に反論できない自分が意気地がなくて嫌になる。 I hate myself for being too spineless to argue with my boss.
- 彼女は意気地がない性格で、何事も諦めやすい。 She has a weak-willed personality and gives up easily on everything.
- 意気地がない人だと思われるのが怖くて、無理をしてしまう。 I’m afraid of being seen as a coward, so I push myself too hard.
- 夢を追いかける勇気がないなんて、意気地がないと自分を責めた。 I blamed myself for being too gutless to pursue my dreams.
- 彼は意気地がないから、大事な場面でいつも逃げ出す。 He’s so chicken that he always runs away at crucial moments.
- 意気地がない自分を変えたくて、格闘技を始めた。 I started martial arts because I wanted to change my spineless self.
- そんな意気地がないことを言うな。もっと自信を持て。 Don’t say such weak-willed things. Have more confidence.
- 彼は意気地がないので、チャンスが来ても行動に移せない。 He’s so faint-hearted that even when opportunities come, he can’t take action.
- 意気地がない男と結婚したくないと彼女に言われた。 She told me she doesn’t want to marry a spineless man.
- 困っている人を助けられなかった自分は、意気地がないと思う。 I think I’m cowardly for not being able to help someone in trouble.
- 彼は意気地がないくせに、口だけは達者だ。 He’s all talk but no action – spineless yet full of empty words.
Conversation example
会話例1:友人同士の会話
A: 好きな人に告白した? A: Did you confess to the person you like?
B: まだできてない…。 B: I still haven’t…
A: いつまで待ってるの?早くしないと他の人に取られちゃうよ。 A: How long are you going to wait? If you don’t hurry, someone else will get them.
B: わかってるんだけど、勇気が出なくて…。 B: I know, but I can’t find the courage…
A: 意気地がないなあ。このままじゃ一生後悔するよ。 A: You’re so spineless. You’ll regret this for the rest of your life if you keep this up.
B: 意気地がないって言われても…振られるのが怖いんだよ。 B: Even if you say I’m a coward… I’m scared of being rejected.
A: じゃあ、一生意気地がないままでいいの? A: So are you okay with being gutless forever?
B: そう言われると…よし、明日告白する! B: When you put it that way… Alright, I’ll confess tomorrow!
会話例2:職場での会話
同僚A: 部長の提案、明らかにおかしいと思わない? Colleague A: Don’t you think the manager’s proposal is clearly wrong?
同僚B: 思う。でも、誰も反対意見を言わないよね。 Colleague B: I do. But nobody’s voicing their opposition.
同僚A: みんな意気地がないんだよ。誰か言わないと。 Colleague A: Everyone’s too spineless. Someone needs to say something.
同僚B: じゃあ、君が言えばいいじゃん。 Colleague B: Then why don’t you say it?
同僚A: いや、僕もちょっと…。 Colleague A: Well, I’m also a bit…
同僚B: 結局、君も意気地がないんじゃないか(笑)。 Colleague B: In the end, you’re also a coward, aren’t you? (laughs)
同僚A: 確かに…。でも、クビになったら困るし…。 Colleague A: True… But it would be trouble if I got fired…
同僚B: お互い意気地がないってことだね。 Colleague B: So we’re both gutless, then.
会話例3:親子の会話
父: 息子よ、学校でいじめられてるって本当か? Father: Son, is it true you’re being bullied at school?
息子: …うん。 Son: …Yeah.
父: なんで先生に言わないんだ? Father: Why don’t you tell the teacher?
息子: 言ったら、もっとひどくなるかもしれないから…。 Son: If I tell, it might get worse…
父: そんな意気地がないことでどうする。ちゃんと立ち向かわないと。 Father: What are you going to do being so spineless? You need to stand up to them properly.
息子: でも、怖いんだよ…。 Son: But I’m scared…
父: 怖いのはわかる。でも、意気地がないままじゃ何も解決しないぞ。父さんも一緒に学校に行ってやる。 Father: I understand you’re scared. But nothing will be solved if you stay cowardly. I’ll go to the school with you.
息子: …ありがとう、父さん。 Son: …Thanks, Dad.
会話例4:恋人同士の会話
彼女: ねえ、さっきあの人に絡まれたとき、なんで助けてくれなかったの? Girlfriend: Hey, when that person was bothering me earlier, why didn’t you help me?
彼: ごめん…怖くて動けなかった。 Boyfriend: Sorry… I was too scared to move.
彼女: 意気地がないのね。がっかりした。 Girlfriend: You’re so spineless. I’m disappointed.
彼: 本当にごめん。自分でも意気地がないと思う。 Boyfriend: I’m really sorry. I think I’m a coward too.
彼女: 私を守ってくれる人だと思ってたのに…。 Girlfriend: I thought you were someone who would protect me…
彼: 次は絶対に守る。もう意気地がないなんて言わせない。 Boyfriend: I’ll definitely protect you next time. I won’t let you call me spineless again.
彼女: 本当に?信じていいの? Girlfriend: Really? Can I trust you?
彼: 約束する。意気地がない自分を変えるから。 Boyfriend: I promise. I’ll change my cowardly self.
会話例5:スポーツチームでの会話
コーチ: お前たち、なんでそんなに消極的なプレーをするんだ? Coach: Why are you all playing so passively?
選手A: 相手チームが強いので…。 Player A: The opposing team is strong, so…
コーチ: それがどうした!意気地がない奴らだな。 Coach: So what! You’re all gutless!
選手B: でも、負けたくないから慎重にプレーしてるんです。 Player B: But we’re playing carefully because we don’t want to lose.
コーチ: 慎重なのと意気地がないのは違う。攻める勇気を持て! Coach: Being careful and being spineless are different things. Have the courage to attack!
選手A: わかりました。意気地がないって言われないように、思い切ってプレーします。 Player A: Understood. I’ll play boldly so you won’t call me a coward.
コーチ: それでいい。意気地がない選手に、試合は任せられない。 Coach: That’s right. I can’t entrust a game to weak-willed players.
会話例6:兄弟の会話
兄: お前、また宿題やってないのか? Brother: You didn’t do your homework again?
弟: だって、難しくて…。 Younger brother: But it’s hard…
兄: すぐ諦めるなよ。意気地がないな。 Brother: Don’t give up so easily. You’re so spineless.
弟: 意気地がないって言うな!兄ちゃんだって昔は同じだったくせに。 Younger brother: Don’t call me a coward! You were the same way before!
兄: 確かに俺も昔は意気地がなかったよ。でも、それじゃダメだって気づいたんだ。 Brother: True, I was gutless before too. But I realized that wasn’t okay.
弟: じゃあ、どうやって変わったの? Younger brother: So how did you change?
兄: 小さなことでも最後までやり遂げる練習をしたんだ。意気地がない自分と向き合ってな。 Brother: I practiced finishing small things to the end. I confronted my cowardly self.
弟: 俺も変わりたい。意気地がないままは嫌だ。 Younger brother: I want to change too. I don’t want to stay spineless.
