Posted in

イクメン/Ikumen

Contents

Meaning

「イクメン」を英語で説明すると:

“Hands-on father” or “involved dad”

This is a Japanese coined term that combines: 育 (iku) = to raise/nurture (from 育児 ikuji = childcare) メン (men) = men

Meaning: イクメン refers to a father who actively participates in childcare and child-rearing, taking on responsibilities traditionally associated with mothers in Japanese society.

Characteristics of an イクメン:

  • Actively involved in daily childcare tasks (feeding, diaper changing, bathing)
  • Participates in household chores related to children
  • Spends quality time with their children
  • Takes parental leave or adjusts work schedule for childcare
  • Shares parenting responsibilities equally with their partner
  • Attends parent-teacher meetings and school events

Cultural context: This term became popular in Japan around 2010 when the government promoted more father involvement in childcare. It reflects a shift from traditional gender roles where childcare was considered primarily the mother’s responsibility.

Common English equivalents:

  • “Hands-on father”
  • “Involved dad”
  • “Active father”
  • “Engaged parent”
  • “Stay-at-home dad” (if he’s the primary caregiver)
  • “Modern father”
  • “Present parent”

Note: While this is seen as progressive in Japan, the concept of fathers being actively involved in childcare is more normalized in many Western countries, so there isn’t always a direct equivalent term. The need for a special term reflects Japanese society’s ongoing evolution in gender roles and parenting expectations.

For example:

  • “He’s a hands-on father who takes his kids to the park every weekend” (彼は週末に子供を公園に連れて行くイクメンだ)
  • “More men are becoming involved dads these days” (最近、イクメンが増えている)

Example sentences

「イクメン」の例文20個を英訳付きで作成します。

  1. 彼は立派なイクメンで、毎日子供の保育園の送り迎えをしている。 He’s a wonderful hands-on father who takes his kids to and from daycare every day.
  2. 最近、イクメンが増えてきて、公園で子供と遊ぶお父さんをよく見かける。 Lately, there are more involved dads, and I often see fathers playing with their children at the park.
  3. 夫はイクメンを目指して、育児休暇を取った。 My husband took parental leave aiming to be an active father.
  4. イクメンになりたいけど、仕事が忙しくて時間が取れない。 I want to be a hands-on dad, but I’m too busy with work to find the time.
  5. 彼女の夫はイクメンで、家事も育児も積極的に手伝う。 Her husband is an engaged parent who actively helps with both housework and childcare.
  6. 日本でもイクメンという言葉が浸透してきた。 The term “ikumen” (involved fathers) has become widespread in Japan too.
  7. イクメンブームのおかげで、父親の育児参加が当たり前になってきた。 Thanks to the involved dad boom, fathers’ participation in childcare has become normal.
  8. 彼はイクメンとして、子供のオムツ替えも上手にできる。 As a hands-on father, he can skillfully change his child’s diapers.
  9. 会社がイクメンを推奨していて、育児休暇が取りやすい環境だ。 The company promotes involved fatherhood, creating an environment where it’s easy to take parental leave.
  10. イクメンの友人は、毎週末子供と料理を作っている。 My friend who’s an active dad cooks with his kids every weekend.
  11. イクメンになってから、子供との絆が深まった気がする。 Since becoming a hands-on father, I feel like my bond with my children has deepened.
  12. 彼はイクメンで有名で、SNSで育児日記を公開している。 He’s famous as an involved dad and shares his childcare diary on social media.
  13. イクメンとして、夜泣き対応も率先してやっている。 As an engaged parent, I proactively handle nighttime crying too.
  14. 政府はイクメンを増やすために、様々な施策を打ち出している。 The government is implementing various measures to increase the number of involved fathers.
  15. イクメンという言葉があること自体、まだ父親の育児参加が特別視されている証拠だ。 The very existence of the term “ikumen” is proof that fathers’ participation in childcare is still considered special.
  16. 彼はイクメンで、子供の学校行事には必ず参加する。 He’s a hands-on father who always attends his children’s school events.
  17. イクメンの夫のおかげで、仕事と育児の両立ができている。 Thanks to my husband being an involved dad, I can balance work and childcare.
  18. イクメンを応援する企業が増えてきた。 More companies are supporting fathers who want to be actively involved in childcare.
  19. 彼はイクメンとして、子供の寝かしつけが得意だ。 As an engaged father, he’s good at putting the kids to bed.
  20. イクメンになることで、育児の大変さを実感した。 By becoming a hands-on dad, I truly realized how difficult childcare is.

Conversation example

会話例1:ママ友同士の会話

A: 旦那さん、育児手伝ってくれる? A: Does your husband help with childcare?

B: うちの夫、最近イクメンになったのよ。 B: My husband recently became a hands-on dad.

A: いいなあ。何をしてくれるの? A: That’s nice. What does he do?

B: オムツ替えも、お風呂入れも、寝かしつけも全部やってくれる。 B: He does everything – diaper changes, baths, putting the kids to bed.

A: 羨ましい!うちの夫は全然イクメンじゃないから。 A: I’m jealous! My husband isn’t an involved dad at all.

B: 最初は何もしなかったけど、話し合って変わってくれたの。 B: He didn’t do anything at first, but he changed after we talked about it.

A: どうやって説得したの?教えて! A: How did you persuade him? Tell me!

B: イクメンになると子供との絆が深まるって言ったら、やる気になってくれたわ。 B: When I said that being a hands-on father would deepen his bond with the kids, he got motivated.


会話例2:職場での会話

同僚A: 佐藤さん、来月から育児休暇取るんだって? Colleague A: I heard Sato is taking parental leave starting next month?

同僚B: そうなんだ。イクメン目指してるらしいよ。 Colleague B: Yeah. Apparently he’s aiming to be an involved dad.

同僚A: すごいね。男性で育休取る人、まだ珍しいよね。 Colleague A: That’s amazing. It’s still rare for men to take parental leave, isn’t it?

佐藤: 聞こえてますよ(笑)。でも、イクメンになりたいんです。 Sato: I can hear you (laughs). But I really want to be a hands-on father.

同僚A: 偉いなあ。仕事の心配とかないの? Colleague A: That’s admirable. Aren’t you worried about work?

佐藤: 正直あります。でも、子供が小さいのは今だけだから。イクメンとして、ちゃんと関わりたいんです。 Sato: Honestly, I am. But the kids are only small once. As an engaged parent, I want to be properly involved.

同僚B: かっこいいな。俺も次の子ができたら、イクメンになろうかな。 Colleague B: That’s cool. Maybe I’ll become a hands-on dad too when we have our next child.


会話例3:夫婦の会話

妻: ねえ、あなた最近イクメンぶってない? Wife: Hey, aren’t you just pretending to be a hands-on dad lately?

夫: え、何で?ちゃんと育児してるじゃん。 Husband: Huh, why? I’m properly doing childcare, aren’t I?

妻: 写真撮ってSNSに上げるだけで、実際は私がほとんどやってるんだけど。 Wife: You just take photos and post them on social media, but I’m actually doing most of it.

夫: そんなことないよ…。 Husband: That’s not true…

妻: 本当のイクメンは、誰も見てないところでも育児するの。見せかけだけのイクメンはいらないわ。 Wife: A real involved dad does childcare even when no one’s watching. I don’t need a dad who’s only putting on a show.

夫: ごめん…確かに言われてみれば…。 Husband: Sorry… Now that you mention it…

妻: ちゃんとイクメンになりたいなら、もっと真剣に取り組んでほしいの。 Wife: If you really want to be a hands-on father, I need you to take it more seriously.

夫: わかった。これからは本物のイクメンになるよ。 Husband: I understand. From now on, I’ll become a real engaged dad.


会話例4:友人同士の会話(男性)

A: お前、子供生まれてから変わったな。 A: You’ve changed since your kid was born.

B: そう?どういう意味? B: Really? What do you mean?

A: 完全にイクメンじゃん。飲みにも来なくなったし。 A: You’re totally a hands-on dad now. You don’t even come out drinking anymore.

B: まあね。イクメンって言われるかもしれないけど、当たり前のことしてるだけだよ。 B: Well, yeah. People might call me an involved dad, but I’m just doing what’s natural.

A: 俺には無理だな。イクメンとか面倒くさそう。 A: I couldn’t do it. Being a hands-on father seems like too much trouble.

B: 最初はそう思ってたけど、実際やってみると楽しいよ。イクメンになって良かったと思ってる。 B: I thought so too at first, but when you actually do it, it’s fun. I’m glad I became an engaged dad.

A: へえ。子供ができたら、俺もイクメンになれるかな。 A: Huh. If I have kids, maybe I can become a hands-on dad too.

B: なれるよ。やる気次第だから。 B: You can. It just depends on your willingness.


会話例5:祖父母との会話

祖母: 息子がイクメンになったって聞いたわよ。 Grandmother: I heard my son became a hands-on father.

息子: うん、なるべく育児に参加するようにしてるんだ。 Son: Yeah, I’m trying to participate in childcare as much as possible.

祖父: 俺たちの時代には、イクメンなんて言葉もなかったけどな。 Grandfather: In our time, there wasn’t even a word like “ikumen.”

祖母: 時代が変わったのよ。今はイクメンが当たり前なんでしょう? Grandmother: Times have changed. Nowadays, being an involved dad is normal, right?

息子: そうだね。でも、まだまだイクメンが少ない会社もあるみたい。 Son: That’s right. But it seems there are still companies where hands-on dads are rare.

祖父: お前の父さんもイクメンだったら良かったのにな(笑)。 Grandfather: It would’ve been nice if your father had been a hands-on dad too (laughs).

祖母: 本当よ。でも、孫のためにイクメンになってくれて嬉しいわ。 Grandmother: Really. But I’m happy you’re being an engaged father for your grandchild.


会話例6:保育園での会話

保育士: お父さん、いつもお迎えありがとうございます。 Daycare teacher: Thank you for always picking up your child, Dad.

父親: いえいえ。イクメンですから(笑)。 Father: No problem. I’m a hands-on dad (laughs).

保育士: 最近、イクメンのお父さんが増えて嬉しいです。 Daycare teacher: Lately, I’m happy that more involved dads are increasing.

父親: そうなんですか?他にもイクメンがいるんですね。 Father: Really? There are other hands-on fathers here?

保育士: はい。でも、お父さんみたいに毎日来てくれる方は少ないですよ。 Daycare teacher: Yes. But there are few who come every day like you do.

父親: 妻と交代でやってるんです。イクメンとして当然のことかなと。 Father: My wife and I take turns. I think it’s natural as an engaged parent.

保育士: 素晴らしいですね。お子さんもお父さんが大好きみたいですよ。 Daycare teacher: That’s wonderful. Your child seems to love you very much.

父親: それを聞けて嬉しいです。イクメンになって本当に良かった。 Father: I’m happy to hear that. I’m really glad I became a hands-on dad.

error: Content is protected !!