Contents
Meaning
「イクメン」を英語で説明すると:
“Hands-on father” or “involved dad”
This is a Japanese coined term that combines: 育 (iku) = to raise/nurture (from 育児 ikuji = childcare) メン (men) = men
Meaning: イクメン refers to a father who actively participates in childcare and child-rearing, taking on responsibilities traditionally associated with mothers in Japanese society.
Characteristics of an イクメン:
- Actively involved in daily childcare tasks (feeding, diaper changing, bathing)
- Participates in household chores related to children
- Spends quality time with their children
- Takes parental leave or adjusts work schedule for childcare
- Shares parenting responsibilities equally with their partner
- Attends parent-teacher meetings and school events
Cultural context: This term became popular in Japan around 2010 when the government promoted more father involvement in childcare. It reflects a shift from traditional gender roles where childcare was considered primarily the mother’s responsibility.
Common English equivalents:
- “Hands-on father”
- “Involved dad”
- “Active father”
- “Engaged parent”
- “Stay-at-home dad” (if he’s the primary caregiver)
- “Modern father”
- “Present parent”
Note: While this is seen as progressive in Japan, the concept of fathers being actively involved in childcare is more normalized in many Western countries, so there isn’t always a direct equivalent term. The need for a special term reflects Japanese society’s ongoing evolution in gender roles and parenting expectations.
For example:
- “He’s a hands-on father who takes his kids to the park every weekend” (彼は週末に子供を公園に連れて行くイクメンだ)
- “More men are becoming involved dads these days” (最近、イクメンが増えている)
Example sentences
「イクメン」の例文20個を英訳付きで作成します。
- 彼は立派なイクメンで、毎日子供の保育園の送り迎えをしている。 He’s a wonderful hands-on father who takes his kids to and from daycare every day.
- 最近、イクメンが増えてきて、公園で子供と遊ぶお父さんをよく見かける。 Lately, there are more involved dads, and I often see fathers playing with their children at the park.
- 夫はイクメンを目指して、育児休暇を取った。 My husband took parental leave aiming to be an active father.
- イクメンになりたいけど、仕事が忙しくて時間が取れない。 I want to be a hands-on dad, but I’m too busy with work to find the time.
- 彼女の夫はイクメンで、家事も育児も積極的に手伝う。 Her husband is an engaged parent who actively helps with both housework and childcare.
- 日本でもイクメンという言葉が浸透してきた。 The term “ikumen” (involved fathers) has become widespread in Japan too.
- イクメンブームのおかげで、父親の育児参加が当たり前になってきた。 Thanks to the involved dad boom, fathers’ participation in childcare has become normal.
- 彼はイクメンとして、子供のオムツ替えも上手にできる。 As a hands-on father, he can skillfully change his child’s diapers.
- 会社がイクメンを推奨していて、育児休暇が取りやすい環境だ。 The company promotes involved fatherhood, creating an environment where it’s easy to take parental leave.
- イクメンの友人は、毎週末子供と料理を作っている。 My friend who’s an active dad cooks with his kids every weekend.
- イクメンになってから、子供との絆が深まった気がする。 Since becoming a hands-on father, I feel like my bond with my children has deepened.
- 彼はイクメンで有名で、SNSで育児日記を公開している。 He’s famous as an involved dad and shares his childcare diary on social media.
- イクメンとして、夜泣き対応も率先してやっている。 As an engaged parent, I proactively handle nighttime crying too.
- 政府はイクメンを増やすために、様々な施策を打ち出している。 The government is implementing various measures to increase the number of involved fathers.
- イクメンという言葉があること自体、まだ父親の育児参加が特別視されている証拠だ。 The very existence of the term “ikumen” is proof that fathers’ participation in childcare is still considered special.
- 彼はイクメンで、子供の学校行事には必ず参加する。 He’s a hands-on father who always attends his children’s school events.
- イクメンの夫のおかげで、仕事と育児の両立ができている。 Thanks to my husband being an involved dad, I can balance work and childcare.
- イクメンを応援する企業が増えてきた。 More companies are supporting fathers who want to be actively involved in childcare.
- 彼はイクメンとして、子供の寝かしつけが得意だ。 As an engaged father, he’s good at putting the kids to bed.
- イクメンになることで、育児の大変さを実感した。 By becoming a hands-on dad, I truly realized how difficult childcare is.
Conversation example
会話例1:ママ友同士の会話
A: 旦那さん、育児手伝ってくれる? A: Does your husband help with childcare?
B: うちの夫、最近イクメンになったのよ。 B: My husband recently became a hands-on dad.
A: いいなあ。何をしてくれるの? A: That’s nice. What does he do?
B: オムツ替えも、お風呂入れも、寝かしつけも全部やってくれる。 B: He does everything – diaper changes, baths, putting the kids to bed.
A: 羨ましい!うちの夫は全然イクメンじゃないから。 A: I’m jealous! My husband isn’t an involved dad at all.
B: 最初は何もしなかったけど、話し合って変わってくれたの。 B: He didn’t do anything at first, but he changed after we talked about it.
A: どうやって説得したの?教えて! A: How did you persuade him? Tell me!
B: イクメンになると子供との絆が深まるって言ったら、やる気になってくれたわ。 B: When I said that being a hands-on father would deepen his bond with the kids, he got motivated.
会話例2:職場での会話
同僚A: 佐藤さん、来月から育児休暇取るんだって? Colleague A: I heard Sato is taking parental leave starting next month?
同僚B: そうなんだ。イクメン目指してるらしいよ。 Colleague B: Yeah. Apparently he’s aiming to be an involved dad.
同僚A: すごいね。男性で育休取る人、まだ珍しいよね。 Colleague A: That’s amazing. It’s still rare for men to take parental leave, isn’t it?
佐藤: 聞こえてますよ(笑)。でも、イクメンになりたいんです。 Sato: I can hear you (laughs). But I really want to be a hands-on father.
同僚A: 偉いなあ。仕事の心配とかないの? Colleague A: That’s admirable. Aren’t you worried about work?
佐藤: 正直あります。でも、子供が小さいのは今だけだから。イクメンとして、ちゃんと関わりたいんです。 Sato: Honestly, I am. But the kids are only small once. As an engaged parent, I want to be properly involved.
同僚B: かっこいいな。俺も次の子ができたら、イクメンになろうかな。 Colleague B: That’s cool. Maybe I’ll become a hands-on dad too when we have our next child.
会話例3:夫婦の会話
妻: ねえ、あなた最近イクメンぶってない? Wife: Hey, aren’t you just pretending to be a hands-on dad lately?
夫: え、何で?ちゃんと育児してるじゃん。 Husband: Huh, why? I’m properly doing childcare, aren’t I?
妻: 写真撮ってSNSに上げるだけで、実際は私がほとんどやってるんだけど。 Wife: You just take photos and post them on social media, but I’m actually doing most of it.
夫: そんなことないよ…。 Husband: That’s not true…
妻: 本当のイクメンは、誰も見てないところでも育児するの。見せかけだけのイクメンはいらないわ。 Wife: A real involved dad does childcare even when no one’s watching. I don’t need a dad who’s only putting on a show.
夫: ごめん…確かに言われてみれば…。 Husband: Sorry… Now that you mention it…
妻: ちゃんとイクメンになりたいなら、もっと真剣に取り組んでほしいの。 Wife: If you really want to be a hands-on father, I need you to take it more seriously.
夫: わかった。これからは本物のイクメンになるよ。 Husband: I understand. From now on, I’ll become a real engaged dad.
会話例4:友人同士の会話(男性)
A: お前、子供生まれてから変わったな。 A: You’ve changed since your kid was born.
B: そう?どういう意味? B: Really? What do you mean?
A: 完全にイクメンじゃん。飲みにも来なくなったし。 A: You’re totally a hands-on dad now. You don’t even come out drinking anymore.
B: まあね。イクメンって言われるかもしれないけど、当たり前のことしてるだけだよ。 B: Well, yeah. People might call me an involved dad, but I’m just doing what’s natural.
A: 俺には無理だな。イクメンとか面倒くさそう。 A: I couldn’t do it. Being a hands-on father seems like too much trouble.
B: 最初はそう思ってたけど、実際やってみると楽しいよ。イクメンになって良かったと思ってる。 B: I thought so too at first, but when you actually do it, it’s fun. I’m glad I became an engaged dad.
A: へえ。子供ができたら、俺もイクメンになれるかな。 A: Huh. If I have kids, maybe I can become a hands-on dad too.
B: なれるよ。やる気次第だから。 B: You can. It just depends on your willingness.
会話例5:祖父母との会話
祖母: 息子がイクメンになったって聞いたわよ。 Grandmother: I heard my son became a hands-on father.
息子: うん、なるべく育児に参加するようにしてるんだ。 Son: Yeah, I’m trying to participate in childcare as much as possible.
祖父: 俺たちの時代には、イクメンなんて言葉もなかったけどな。 Grandfather: In our time, there wasn’t even a word like “ikumen.”
祖母: 時代が変わったのよ。今はイクメンが当たり前なんでしょう? Grandmother: Times have changed. Nowadays, being an involved dad is normal, right?
息子: そうだね。でも、まだまだイクメンが少ない会社もあるみたい。 Son: That’s right. But it seems there are still companies where hands-on dads are rare.
祖父: お前の父さんもイクメンだったら良かったのにな(笑)。 Grandfather: It would’ve been nice if your father had been a hands-on dad too (laughs).
祖母: 本当よ。でも、孫のためにイクメンになってくれて嬉しいわ。 Grandmother: Really. But I’m happy you’re being an engaged father for your grandchild.
会話例6:保育園での会話
保育士: お父さん、いつもお迎えありがとうございます。 Daycare teacher: Thank you for always picking up your child, Dad.
父親: いえいえ。イクメンですから(笑)。 Father: No problem. I’m a hands-on dad (laughs).
保育士: 最近、イクメンのお父さんが増えて嬉しいです。 Daycare teacher: Lately, I’m happy that more involved dads are increasing.
父親: そうなんですか?他にもイクメンがいるんですね。 Father: Really? There are other hands-on fathers here?
保育士: はい。でも、お父さんみたいに毎日来てくれる方は少ないですよ。 Daycare teacher: Yes. But there are few who come every day like you do.
父親: 妻と交代でやってるんです。イクメンとして当然のことかなと。 Father: My wife and I take turns. I think it’s natural as an engaged parent.
保育士: 素晴らしいですね。お子さんもお父さんが大好きみたいですよ。 Daycare teacher: That’s wonderful. Your child seems to love you very much.
父親: それを聞けて嬉しいです。イクメンになって本当に良かった。 Father: I’m happy to hear that. I’m really glad I became a hands-on dad.
