Contents
Meaning
“行き当たりばったり” means doing things without a plan or preparation, acting in an improvised or haphazard manner. It describes approaching situations spontaneously as they come up, rather than thinking ahead.
In English, this can be expressed as:
- “ad hoc” – making decisions as situations arise
- “impromptu” – done without planning
- “haphazard” – lacking organization or order
- “hit-or-miss” – random and unreliable
- “winging it” (informal) – doing something without preparation
For example:
- “We traveled through Europe in an ad hoc manner, deciding each day where to go next.”
- “His approach to the project was too haphazard to be effective.”
The phrase literally means “going and hitting, going and hitting” (行き当たり = going and hitting upon something), conveying the image of stumbling from one thing to another without direction.
Example sentences
- 彼は行き当たりばったりで旅行するのが好きだ。 He likes to travel in an impromptu manner.
- 行き当たりばったりの計画では、プロジェクトは成功しない。 A haphazard plan won’t lead to project success.
- 彼女は行き当たりばったりに仕事を進めるので、いつも締め切りに遅れる。 She works in an ad hoc way, so she always misses deadlines.
- 行き当たりばったりの人生も悪くないと思う。 I think a life of winging it isn’t so bad.
- この会社は行き当たりばったりの経営で倒産寸前だ。 This company is on the verge of bankruptcy due to haphazard management.
- 行き当たりばったりで決めたレストランが意外に美味しかった。 The restaurant we chose on a whim turned out to be surprisingly good.
- 彼の行き当たりばったりな性格が心配だ。 I’m worried about his improvised approach to things.
- 行き当たりばったりではなく、ちゃんと計画を立てるべきだ。 You should make a proper plan instead of just winging it.
- 若い頃は行き当たりばったりで生きていた。 When I was young, I lived life in a spontaneous, unplanned way.
- 行き当たりばったりの対応では、お客様の信頼を失う。 An ad hoc response will lose customers’ trust.
- 彼らは行き当たりばったりでビジネスを始めた。 They started their business in a hit-or-miss fashion.
- 行き当たりばったりの発言が問題を大きくした。 His off-the-cuff remarks made the problem worse.
- 試験勉強を行き当たりばったりでやっていたら、不合格だった。 I failed the exam because I studied in a haphazard manner.
- 行き当たりばったりでも、なんとかなるものだ。 Even when you wing it, things somehow work out.
- 彼女は行き当たりばったりで服を選ぶので、コーディネートがちぐはぐだ。 She picks clothes randomly, so her outfits don’t match.
- 行き当たりばったりの政策では、国民は不安になる。 Ad hoc policies make citizens anxious.
- 面接で行き当たりばったりに答えたら、落ちてしまった。 I failed the interview because I answered questions impromptu without preparation.
- 行き当たりばったりの人生を送ってきたが、後悔はしていない。 I’ve lived an unplanned life, but I have no regrets.
- 行き当たりばったりで予約なしに旅館に行ったら、満室だった。 We went to an inn on a whim without a reservation, but it was fully booked.
- 彼は行き当たりばったりな性格だが、運が良くて成功している。 He has an improvised approach to life, but he’s lucky and successful.
Conversation example
会話例1:旅行の計画
A: 来週の旅行、どこに行くか決めた? A: Have you decided where to go for next week’s trip?
B: まだ全然決めてないよ。行き当たりばったりで行こうと思って。 B: I haven’t decided anything yet. I’m thinking of just winging it.
A: えー、ホテルとか大丈夫?予約しないと泊まれないよ。 A: Really? What about hotels? You won’t find a place without a reservation.
B: その時に探せばいいじゃん。行き当たりばったりの旅の方が楽しいって! B: I’ll look for one when I get there. Spontaneous trips are more fun!
会話例2:仕事のプレゼン
上司: 明日のプレゼン、準備はできてるか? Boss: Is your presentation ready for tomorrow?
部下: はい、だいたい… Employee: Yes, mostly…
上司: だいたいって何だ?行き当たりばったりでプレゼンするつもりか? Boss: What do you mean “mostly”? Are you planning to improvise the presentation?
部下: いえ、そういうわけでは…ちゃんと準備します! Employee: No, that’s not what I meant… I’ll prepare properly!
会話例3:友人同士の会話
A: 太郎って、いつも行き当たりばったりだよね。 A: Taro is always so haphazard, isn’t he?
B: そうそう。でも意外とうまくいってるから不思議。 B: Yeah. But it’s strange how things work out for him somehow.
A: 私には絶対無理。ちゃんと計画立てないと不安で。 A: I could never do that. I feel anxious if I don’t plan things properly.
B: 人それぞれだよね。 B: Everyone’s different, I guess.
会話例4:レストラン選び
A: 今日のランチ、どこにする? A: Where should we have lunch today?
B: 決めてない。行き当たりばったりで歩きながら探そうよ。 B: I haven’t decided. Let’s just walk around and find something spontaneously.
A: でも、この辺混んでるから、予約なしだと入れないかも。 A: But this area is crowded, so we might not get in without a reservation.
B: 大丈夫、大丈夫!何とかなるって。 B: It’ll be fine! Things will work out somehow.
会話例5:人生相談
A: 最近、将来のことを考えると不安で… A: Lately, I feel anxious when I think about the future…
B: 私なんて、ずっと行き当たりばったりで生きてきたよ。 B: I’ve been living life in an unplanned way all along.
A: でも、それで後悔とかない? A: But don’t you have any regrets?
B: ないわけじゃないけど、計画通りにいかないことの方が多いからね。行き当たりばったりも悪くないよ。 B: I can’t say I have none, but things rarely go according to plan anyway. Living spontaneously isn’t so bad.
