Contents
Meaning
男受け (otoko-uke) refers to a quality or characteristic that appeals to men — meaning something (a person’s appearance, personality, fashion style, humor, etc.) that tends to be popular with or well-liked by men.
It’s often used to describe women whose vibe, looks, or behavior resonates more with male tastes than with female ones. For example:
- A straightforward, low-maintenance personality
- Natural or understated makeup
- A relaxed, easygoing attitude
- Enjoying food, sports, or casual activities
The opposite is 女受け (onna-uke), which means appealing to women.
A rough English equivalent might be “guys tend to like her” or “popular with men,” though there’s no single word that captures it perfectly. In casual English you might hear phrases like “she has that girl-next-door appeal” as a rough parallel.
Example sentences
男受けの例文 20選
- 彼女は男受けするファッションが得意だ。 She has a knack for dressing in ways that appeal to men.
- 派手すぎないナチュラルメイクは男受けがいい。 Natural makeup that isn’t too flashy tends to be popular with men.
- 気取らない性格が男受けする理由だと思う。 I think her unpretentious personality is why men like her.
- 彼女の食いしん坊なところが男受けするらしい。 Apparently, her love of eating is what makes her appealing to guys.
- サバサバした話し方は男受けしやすい。 A frank, no-nonsense way of speaking tends to go over well with men.
- スポーツ観戦が好きな女性は男受けする。 Women who enjoy watching sports tend to be popular with men.
- 彼女はどちらかというと女受けより男受けするタイプだ。 She’s more the type that men gravitate toward than women.
- お酒が飲めると男受けがよくなることもある。 Being able to drink alcohol can sometimes make you more appealing to men.
- ゲームの話ができる女性は男受けがいい。 Women who can talk about video games tend to be well-liked by men.
- 嫉妬しないクールな態度が男受けするポイントだ。 A cool, non-jealous attitude is a key factor in being attractive to men.
- 彼女の笑いのツボが男と似ていて、男受けする。 Her sense of humor is similar to men’s, which is why they like her.
- 料理が上手な女性は今でも男受けする。 Women who are good at cooking are still popular with men today.
- ベタベタしない適度な距離感が男受けするらしい。 Keeping an appropriate distance without being clingy seems to appeal to men.
- ありのままでいられる自然体な女性が男受けする。 Women who can just be themselves naturally tend to appeal to men.
- 彼女は男友達が多く、男受けするタイプだとわかる。 She has a lot of male friends, which shows she’s the type men get along with.
- 細かいことを気にしない大らかさが男受けする。 An easygoing nature that doesn’t sweat the small stuff is appealing to men.
- 男受けを狙いすぎると逆に引かれることもある。 Trying too hard to appeal to men can actually backfire.
- アウトドアが好きな女性は男受けしやすい。 Women who enjoy outdoor activities tend to be popular with men.
- おごってもらっても素直に喜ぶ姿が男受けする。 Genuinely appreciating when someone treats you is endearing to men.
- 自分の意見をはっきり言える女性は男受けすることが多い。 Women who can clearly express their own opinions are often well-liked by men.
Conversation example
男受けをテーマにした会話例
会話 1:友達同士の会話
A: ねえ、田中くんって最近あの子のことばかり話してるよね。 Hey, Tanaka has been talking about that girl constantly lately, hasn’t he?
B: わかる!彼女って男受けするタイプだよね。 I know, right! She’s totally the type that guys go crazy for.
A: うん、気取ってないし、一緒にいて楽そう。 Yeah, she’s not pretentious at all — she seems easy to be around.
B: ゲームの話とかも普通にできるしね。男子と話が合うんだよね。 And she can casually talk about video games too. She just clicks with guys.
会話 2:職場での会話
A: 山田さんって、なんで男性社員にあんなに人気があるんだろう。 I wonder why Yamada-san is so popular with the male employees.
B: 彼女、サバサバしてるし、飲み会でも気を使いすぎないからじゃない? Probably because she’s so straightforward and doesn’t overthink things at work drinks.
A: 確かに。変に気取らないところが男受けするよね。 That’s true. The fact that she doesn’t put on airs is definitely appealing to men.
B: あと、仕事でもはっきり意見を言うから、頼りになる印象があるんだと思う。 Also, she speaks her mind at work, so I think she comes across as someone you can rely on.
会話 3:姉妹の会話
妹: お姉ちゃん、どんな服装が男受けすると思う? Hey sis, what kind of outfit do you think guys find most attractive?
姉: うーん、あんまり派手すぎない、ナチュラルな感じの服かな。 Hmm, probably something natural-looking that isn’t too flashy.
妹: え、でも可愛くしたほうがいいんじゃないの? Really? But isn’t it better to look as cute as possible?
姉: 男受けと女受けって違うんだよ。女子ウケする派手さより、シンプルで清潔感のある方が男性には好まれることが多いよ。 Male appeal and female appeal are different things. Men often prefer simple and fresh-looking styles over the flashiness that impresses other girls.
妹: なるほど、参考になった! I see, that’s really helpful!
会話 4:合コン後の会話
A: 今日の合コン、佐藤さんめっちゃ男子に人気あったね。 Sato-san was super popular with the guys at the mixer today, wasn’t she?
B: ほんとに!なんか自然体で、一緒にいて疲れなさそうだったよね。 Totally! She seemed so natural, like being around her wouldn’t be tiring at all.
A: 私も男受けできるようになりたいな。何か意識してることあるかな。 I want to become the type that guys like too. I wonder if there’s anything I should be more conscious of.
B: 無理に狙いすぎないことじゃない?男受けを意識しすぎると逆効果になることもあるし。 Maybe just not trying too hard? Being too calculated about appealing to guys can actually backfire.
A: 確かに、自然体が一番か。 You’re right — just being yourself is probably the best approach.
会話 5:カフェでの女友達の会話
A: 最近メイク変えたの?なんかいつもより自然な感じ。 Did you change your makeup recently? You look more natural than usual.
B: うん!男受けするメイクを意識してみたんだ。 Yeah! I’ve been trying to go for a look that guys tend to like.
A: どんなの意識したの? What kind of look were you going for?
B: ファンデを薄くして、チークを少し入れるくらいにしたよ。あんまり作りすぎない感じ。 I lightened my foundation and just added a little blush. More of an effortless look.
A: 確かに好印象だよ!男受けって結局、清潔感と自然さが大事なんだね。 It does look great! I guess when it comes to appealing to guys, freshness and a natural look are what really matter.