Contents
Meaning
負んぶに抱っこ (Ombuni Dakko)
意味 (Meaning)
負んぶに抱っこ literally means “being carried on the back AND held in the arms” — essentially being pampered or helped in every possible way.
It describes a situation where someone relies completely on others for everything, making no effort themselves. It carries a mildly negative nuance, implying the person is overly dependent, passive, or taking advantage of others’ generosity.
English Equivalents
| Japanese nuance | English expression |
|---|---|
| 全面的に頼る | to rely on someone for everything |
| 人任せにする | to leave everything to others |
| 甘えすぎる | to take advantage of someone’s kindness |
| 依存しすぎる | to be overly dependent |
The closest natural English phrases would be:
- “expecting others to do everything for you”
- “having everything handed to you on a silver platter”
- “being waited on hand and foot”
- “always leaning on others”
ニュアンスのポイント (Key Nuance)
- 子供が親に完全に甘えている様子から来たイメージ (The image comes from a child being completely pampered by a parent)
- 自分では何もしようとしない、受け身な態度を指す (It refers to a passive attitude where one makes no effort on their own)
- 批判的・呆れたトーンで使われることが多い (It is often used in a critical or exasperated tone)
Example sentences
負んぶに抱っこの例文 20選
- 彼はいつも負んぶに抱っこで、自分では何もしようとしない。 He always expects others to do everything for him and never tries to do anything himself.
- 負んぶに抱っこで育てると、子供が自立できなくなる。 If you do everything for your child, they’ll never learn to be independent.
- 新入社員のくせに、負んぶに抱っこの態度では困る。 Being a new employee and still expecting to be waited on hand and foot is a real problem.
- いつまでも親に負んぶに抱っこじゃ、いつ大人になるの? If you keep relying on your parents for everything, when are you ever going to grow up?
- 彼女は負んぶに抱っこが当たり前だと思っているようだ。 She seems to think it’s perfectly normal to have everything done for her.
- チームに負んぶに抱っこではなく、自分も貢献すべきだ。 Instead of leaving everything to the team, you should be contributing yourself.
- 負んぶに抱っこの姿勢では、いつまでたっても成長できない。 With an attitude of always depending on others, you’ll never be able to grow.
- 彼は会社に負んぶに抱っこで、自分でキャリアを考えたことがない。 He has always left everything to the company and has never thought about his own career.
- 友達に負んぶに抱っこばかりしていると、そのうち嫌われるよ。 If you keep relying on your friends for everything, they’ll end up resenting you.
- 政府に負んぶに抱っこではなく、自分たちでできることを考えよう。 Instead of depending on the government for everything, let’s think about what we can do ourselves.
- 負んぶに抱っこで助けてもらってばかりいると、自分の力がつかない。 If you’re always being helped without lifting a finger, you’ll never develop your own abilities.
- 彼女はパートナーに負んぶに抱っこで、家事を一切しない。 She leaves absolutely everything to her partner and doesn’t do any housework at all.
- 負んぶに抱っこの生活に慣れてしまうと、自立するのが怖くなる。 Once you get used to having everything done for you, the idea of being independent becomes scary.
- 上司に負んぶに抱っこでは、いつまでも一人前とは言えない。 If you keep depending on your boss for everything, you’ll never be considered a full-fledged professional.
- 負んぶに抱っこじゃなくて、少しは自分で考えてみなよ。 Instead of always leaning on others, try thinking things through on your own for once.
- あの国は経済的に他国に負んぶに抱っこの状態が続いている。 That country has continued to be economically dependent on other nations for everything.
- 負んぶに抱っこで甘やかされて育った子は、苦労を知らない。 Children who are raised with everything handed to them don’t know what hardship is.
- 人に負んぶに抱っこにならず、自分の足で立つことが大切だ。 It’s important to stand on your own two feet rather than always depending on others.
- 彼は奨学金に負んぶに抱っこで、アルバイトを一度もしたことがない。 He has relied entirely on his scholarship and has never worked a part-time job even once.
- 負んぶに抱っこの関係はお互いのためにならない。 A relationship where one person depends on the other for everything isn’t good for either of them.
Conversation example
負んぶに抱っこをテーマにした会話例
会話 1:職場での会話
A: 田中くんってさ、わからないことがあるとすぐ人に聞くよね。 Tanaka always asks other people the moment he doesn’t understand something, doesn’t he?
B: ほんとに。負んぶに抱っこもいい加減にしてほしいよ。 Seriously. I wish he’d stop expecting everyone to do everything for him.
A: 自分でまず調べてみるとか、考えてみるとかしないのかな。 Does he ever try looking things up himself first, or even think it through on his own?
B: それがないんだよね。このままじゃいつまでたっても一人前になれないよ。 That’s just it — he doesn’t. At this rate, he’ll never become a proper professional.
会話 2:親子の会話
母: あなた、またお母さんに全部やってもらうつもり? Are you planning on having me do everything for you again?
子: だって難しいんだもん。手伝ってよ。 But it’s hard. Just help me out.
母: 負んぶに抱っこばかりじゃダメよ。自分でやってみないと、いつまでもできるようにならないでしょ。 You can’t keep expecting others to do everything for you. If you don’t try it yourself, you’ll never learn how to do it.
子: わかった…やってみる。 Okay… I’ll give it a try.
会話 3:友達同士の会話
A: 最近、彼氏に全部頼りすぎてる気がして…。 Lately I feel like I’ve been relying on my boyfriend for absolutely everything…
B: どういうこと? What do you mean?
A: 引っ越しの手続きも、役所の書類も、全部やってもらってる。 He’s handling everything — the moving procedures, the paperwork at the city office, all of it.
B: それはちょっと負んぶに抱っこすぎじゃない?彼も大変だよ。 That’s a bit much, don’t you think? You’re leaving everything to him — he must have a hard time.
A: そうだよね…。私も自分でできることはやらないとね。 You’re right… I need to start doing the things I’m capable of doing myself.
会話 4:兄弟の会話
兄: お前、またお父さんに車で送ってもらったの? Did you have Dad drive you again?
弟: うん。バスより楽だし。 Yeah. It’s easier than taking the bus.
兄: 負んぶに抱っこもいい加減にしろよ。もう20歳だろ。 Come on, stop expecting to be waited on hand and foot. You’re already 20 years old.
弟: 別にいいじゃん。お父さんも嫌だって言ってないし。 It’s fine, isn’t it? Dad hasn’t complained about it.
兄: 親が嫌と言えないだけだよ。少しは自立することを考えろ。 He just can’t bring himself to say no. You need to start thinking about being more independent.
会話 5:同僚同士の会話
A: 今度のプロジェクト、山田さんがまた何もしてないって聞いたけど。 I heard Yamada-san isn’t doing anything again for the upcoming project.
B: そうなんだよ。企画も資料作りも全部こっちに丸投げで。 That’s right. She’s dumped everything on us — the planning, the materials, all of it.
A: 負んぶに抱っこにもほどがあるよね。チームワークの意味わかってるのかな。 There’s a limit to how much you can dump on others. I wonder if she even understands what teamwork means.
B: 上司に一度相談してみようと思ってる。このままじゃ不公平すぎる。 I’m thinking of talking to our boss about it. It’s just too unfair the way things are.
A: それがいいよ。みんなが我慢してる状況はよくないよね。 That’s the right call. It’s not good for everyone to just be putting up with it.