Contents
Meaning
「折に触れて」の意味
基本的な意味
「折に触れて」とは、特定の機会や場面が来るたびに、あるいはふとしたきっかけがあるときにという意味です。
In English: “on various occasions,” “from time to time,” “whenever the opportunity arises,” or “now and then.”
ニュアンスの説明
It describes doing something not on a fixed schedule, but whenever a suitable moment or occasion naturally presents itself.
It carries a sense of:
- spontaneity — it happens naturally, not by force
- regularity without rigidity — it occurs repeatedly, but not on a strict timetable
- mindfulness — there is an awareness of the moment being appropriate
代表的な英訳
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 折に触れて思い出す | think of it from time to time |
| 折に触れてアドバイスをくれる | give advice whenever the occasion arises |
| 折に触れて話し合う | discuss it on various occasions |
| 折に触れて感謝を伝える | express gratitude whenever the opportunity comes |
類似表現との比較
| 表現 | ニュアンス |
|---|---|
| 折に触れて | 自然なきっかけがあるたびに |
| 時々 (tokidoki) | simply “sometimes” — more casual and less nuanced |
| たびたび (tabitabi) | “frequently / repeatedly” — more emphasis on frequency |
| 機会があれば | “if there’s an opportunity” — more conditional |
「折に触れて」は、日常会話よりもやや丁寧・文学的なトーンを持つ表現で、スピーチや手紙、改まった場面でよく使われます。
It has a slightly formal and literary tone, making it common in speeches, letters, and more thoughtful conversations.
Example sentences
「折に触れて」例文20個
- 折に触れて、亡き祖父のことを思い出します。 → I think of my late grandfather from time to time.
- 先生は折に触れて、人生の大切さを教えてくれました。 → My teacher taught me about the importance of life whenever the occasion arose.
- 折に触れて、故郷の風景が頭に浮かびます。 → The scenery of my hometown comes to mind now and then.
- 彼は折に触れて、部下にアドバイスをくれます。 → He gives advice to his staff on various occasions.
- 折に触れて、あの日の出来事を振り返ります。 → I look back on the events of that day from time to time.
- 母は折に触れて、感謝の言葉を伝えてくれます。 → My mother expresses her gratitude whenever the opportunity arises.
- 折に触れて、昔の友人のことが懐かしくなります。 → I find myself missing old friends now and then.
- 彼女は折に触れて、子供たちに礼儀の大切さを伝えています。 → She takes every opportunity to teach her children the importance of good manners.
- 折に触れて、あの言葉が心に響いてきます。 → Those words resonate in my heart from time to time.
- 上司は折に触れて、チームを励ましてくれます。 → Our boss encourages the team whenever the occasion presents itself.
- 折に触れて、読み返したくなる本があります。 → There are books I feel like rereading now and then.
- 祖母は折に触れて、昔の話を聞かせてくれました。 → My grandmother would share stories from the past on various occasions.
- 折に触れて、自分の生き方を見つめ直すことが大切です。 → It is important to reflect on the way you live your life from time to time.
- 彼は折に触れて、家族への感謝を口にします。 → He expresses his appreciation for his family whenever the moment feels right.
- 折に触れて、あの旅の思い出が蘇ります。 → Memories of that trip come back to me now and then.
- 先輩は折に触れて、仕事の心構えを教えてくれました。 → My senior colleague taught me the right mindset for work on various occasions.
- 折に触れて、自然の美しさに感動することがあります。 → I find myself moved by the beauty of nature from time to time.
- 彼女は折に触れて、日記に気持ちを綴っています。 → She writes her feelings in her diary whenever something moves her.
- 折に触れて、恩師の言葉が頭に浮かびます。 → The words of my mentor come to mind now and then.
- 折に触れて、人の優しさに触れると、生きる力が湧いてきます。 → Whenever I encounter the kindness of others, I feel renewed strength to carry on.
Conversation example
「折に触れて」会話例
会話1:友人同士の会話
A:最近、昔のこととかよく考える? → Do you ever find yourself thinking about the past lately?
B:うん、折に触れて学生時代のことを思い出すよ。特にあの文化祭のこととか。 → Yeah, I think about our school days from time to time. Especially that cultural festival.
A:わかる!あの時すごく楽しかったよね。 → I know what you mean! We had such a great time back then.
B:ああいう思い出って、折に触れてふっと蘇るよね。 → Memories like that just come back to you now and then, don’t they?
A:本当にそうだね。大人になってから、余計に懐かしく感じるよ。 → So true. They feel even more nostalgic now that we’re adults.
会話2:職場での会話
A:田中部長って、厳しそうに見えて、実はいい人だよね。 → Mr. Tanaka seems strict, but he’s actually a good person, isn’t he?
B:そうそう。折に触れて、仕事で大切なことを教えてくれるし。 → Exactly. He teaches us important things about work whenever the occasion arises.
A:この前も、プレゼンの後にわざわざアドバイスをくれたよね。 → Just the other day, he took the time to give us advice after the presentation.
B:ああいうふうに、折に触れて声をかけてくれると、すごく励みになるよ。 → When someone checks in on you like that on various occasions, it really gives you a boost.
A:私も将来、そういう上司になりたいな。 → I’d love to become that kind of manager someday too.
会話3:親子の会話
母:おばあちゃん、最近どうしてるかな。 → I wonder how Grandma has been lately.
子:折に触れて連絡してるの? → Do you get in touch with her from time to time?
母:そうよ。誕生日だけじゃなくて、折に触れて電話するようにしてるの。 → Yes. Not just on her birthday — I try to call her whenever I get the chance.
子:そっか。おばあちゃん、喜んでるだろうね。 → I see. She must really appreciate that.
母:歳をとると、連絡一本でもすごく嬉しいものなのよ。あなたも覚えておいてね。 → As you get older, even a single message means so much. Keep that in mind.
子:うん、わかった。私もたまに連絡してみる。 → Yeah, I will. I’ll try reaching out to her every now and then too.
会話4:先生と生徒の会話
生徒:先生は、どうしてそんなに言葉を大切にするんですか? → Why do you place such importance on words, sensei?
先生:昔、恩師に言われた言葉が、折に触れて心に蘇るんだよ。 → Words that my own teacher once said to me come back to my heart from time to time.
生徒:どんな言葉だったんですか? → What did they say?
先生:「言葉は人を傷つけることも、救うこともできる」ってね。 → “Words have the power to hurt people, but also to save them.”
生徒:深いですね。 → That’s profound.
先生:だから私も、折に触れて皆さんに伝えたいと思ってるんだ。言葉を丁寧に使ってほしいってね。 → That’s why I want to share it with all of you whenever the opportunity arises — to use words with care.
会話5:夫婦の会話
妻:ねえ、昔よく行ってたあのカフェ、まだあるかな。 → Hey, I wonder if that café we used to go to is still there.
夫:ああ、折に触れて思い出すよな、あそこ。 → Yeah, I think about that place now and then.
妻:付き合いたての頃、毎週末行ってたよね。 → We used to go there every weekend when we first started dating.
夫:折に触れてあの頃のことを思うと、なんか照れくさいけど、幸せだったなって感じるよ。 → Whenever I think back to those days, I feel a little embarrassed, but also genuinely happy.
妻:また一緒に行ってみようよ。 → Let’s go back there together sometime.
夫:そうだな。近いうちに行こうか。 → Good idea. Let’s plan to go soon.