Contents
Meaning
“Aftertaste is bad” or “leaves a bad aftertaste”
This Japanese expression has both literal and figurative meanings:
Literal meaning: It describes an unpleasant taste that lingers in your mouth after eating or drinking something.
Figurative meaning (more common): It describes an uncomfortable, unpleasant, or guilty feeling that remains after an experience, conversation, or event has ended. It’s similar to saying something “doesn’t sit right with you” or “leaves you with an uneasy feeling.”
For example:
- After arguing with someone and saying harsh words, you might feel 後味が悪い – a lingering sense of regret or discomfort
- After winning a competition unfairly, you might experience this feeling
- When a movie or book ends in an unsatisfying or disturbing way
In English, you might express this as:
- “It left a bad taste in my mouth”
- “I feel uneasy about it”
- “It doesn’t sit well with me”
- “I have a lingering sense of discomfort”
Example sentences
「後味が悪い」の例文20個を英訳付きで作成します。
- 彼女に嘘をついてしまって、後味が悪い。 I lied to her, and it leaves a bad taste in my mouth.
- 友達の悪口を言ってしまい、後味が悪い気持ちが残っている。 I said bad things about my friend, and I’m left with an uneasy feeling.
- 不正な方法で試験に合格したので、後味が悪い。 I passed the exam through dishonest means, so I feel guilty about it.
- あの映画はラストシーンが後味が悪かった。 That movie had an ending that left a bad aftertaste.
- 彼を傷つけるようなことを言ってしまい、後味が悪い。 I said something hurtful to him, and it doesn’t sit well with me.
- お客さんに不親切な対応をしてしまい、後味が悪い。 I was unkind to a customer, and I have a lingering sense of discomfort.
- その小説は結末が後味が悪くて、数日間モヤモヤした。 The novel had an unsettling ending that left me feeling uneasy for days.
- 彼との別れ方が後味が悪かった。 The way we broke up left a bad taste in my mouth.
- 同僚を裏切るような行動をしてしまい、後味が悪い。 I did something that betrayed my colleague, and I feel terrible about it.
- あのレストランの料理は美味しかったが、店員の態度が悪くて後味が悪かった。 The food at that restaurant was delicious, but the staff’s attitude was so poor that it left a bad impression.
- 勝ったけれど、相手が怪我をしたので後味が悪い。 We won, but since our opponent got injured, it doesn’t feel right.
- 彼の冗談は面白かったが、少し後味が悪い内容だった。 His joke was funny, but the content left an uncomfortable aftertaste.
- 約束を破ってしまい、後味が悪い思いをしている。 I broke my promise, and I’m feeling guilty about it.
- そのドラマは途中まで面白かったが、最終回が後味が悪かった。 That drama was interesting until the end, but the finale left a bad aftertaste.
- 彼女を騙すような形になってしまい、後味が悪い。 It turned out that I deceived her, and I feel bad about it.
- 上司の機嫌を取るために同僚を売ったので、後味が悪い。 I threw my colleague under the bus to please my boss, and it leaves me feeling uneasy.
- そのゲームはエンディングが後味が悪くて、もう一度やりたくない。 That game had such a disturbing ending that I don’t want to play it again.
- 彼との議論は自分が勝ったが、言い過ぎてしまい後味が悪い。 I won the argument with him, but I said too much and now I feel guilty.
- 安い値段で買い叩いてしまい、後味が悪い。 I haggled the price down too much, and it doesn’t sit right with me.
- その本は暴力的な描写が多くて、読んだ後に後味が悪かった。 That book had a lot of violent scenes, and it left me feeling uncomfortable after reading it.
Conversation example
会話例1:友人同士の会話
A: 昨日のパーティー、楽しかった? A: Did you enjoy yesterday’s party?
B: うん、楽しかったんだけど…ちょっと後味が悪いんだよね。 B: Yeah, it was fun, but… I’m left with an uneasy feeling.
A: どうしたの?何かあった? A: What’s wrong? Did something happen?
B: 実は、酔っぱらって田中さんの悪口を言っちゃったんだ。みんなの前で。 B: Actually, I got drunk and talked badly about Tanaka in front of everyone.
A: それは後味が悪いね…謝った方がいいんじゃない? A: That would leave a bad taste in your mouth… Maybe you should apologize?
会話例2:職場での会話
上司: 山田君、昨日のプレゼン、よくやったね。 Boss: Yamada, you did a great job on yesterday’s presentation.
山田: ありがとうございます。でも、正直なところ後味が悪いんです。 Yamada: Thank you. But to be honest, I don’t feel good about it.
上司: え?どうして?成功だったじゃないか。 Boss: Huh? Why? It was a success, wasn’t it?
山田: 実は、佐藤さんのアイデアをほとんど使ったのに、自分の功績のように見せてしまって…。 Yamada: Actually, I used mostly Sato’s ideas, but I made it look like they were my own achievements…
上司: なるほど。それは確かに後味が悪いな。佐藤君にちゃんと話した方がいいぞ。 Boss: I see. That would definitely leave you feeling uneasy. You should talk to Sato properly about it.
会話例3:カップルの会話
彼女: ねえ、さっきの喧嘩のこと、まだ気にしてる? Girlfriend: Hey, are you still thinking about our fight earlier?
彼: うん…すごく後味が悪いんだ。言い過ぎたと思う。 Boyfriend: Yeah… I feel really bad about it. I think I said too much.
彼女: 私も言い過ぎちゃった。お互い様だよね。 Girlfriend: I said too much too. We’re both at fault.
彼: こういう終わり方すると、いつも後味が悪くて眠れないんだよね。 Boyfriend: When things end like this, it always leaves me feeling so uncomfortable that I can’t sleep.
彼女: じゃあ、ちゃんと話し合おう。後味が悪いまま終わらせたくないから。 Girlfriend: Then let’s talk it through properly. I don’t want to end things with this bad feeling lingering.
会話例4:映画を見た後の会話
A: 映画どうだった? A: How was the movie?
B: ストーリーは面白かったけど、エンディングがすごく後味が悪かった。 B: The story was interesting, but the ending left a really bad aftertaste.
A: どんな終わり方だったの? A: How did it end?
B: 主人公が結局報われなくて、悲惨な結末で…。観た後、しばらく気分が沈んだよ。 B: The protagonist never got rewarded in the end, and it was a tragic ending… I felt depressed for a while after watching it.
A: そういう後味が悪い映画、たまにあるよね。 A: There are movies like that sometimes that leave you with an unsettling feeling.
会話例5:買い物の後の会話
母: その服、安く買えたんでしょ?良かったじゃない。 Mother: You got those clothes cheap, right? That’s great!
娘: うん…でも、なんか後味が悪いんだよね。 Daughter: Yeah… but somehow it doesn’t sit right with me.
母: どうして? Mother: Why not?
娘: 店員さんが明らかに困ってたのに、無理やり値引きさせちゃって…。 Daughter: The clerk was clearly troubled, but I forced them to give me a discount…
母: それは確かに後味が悪いわね。次からは気をつけないとね。 Mother: That would definitely leave a bad taste in your mouth. You should be more careful next time.
