Posted in

いちゃもんをつける/Ichamon wo tsukeru

Contents

Meaning

“Ichamon o tsukeru” means to find fault or complain unreasonably about something, often without a valid reason, just to pick a fight or criticize someone.

It’s like nitpicking, picking a fight, or making a baseless accusation just to cause trouble.

Similar English expressions:

  • pick on someone(人にいちゃもんをつける)

  • find fault with(粗探しをする)

  • nitpick(細かいことに文句をつける)

  • make a fuss over nothing(くだらないことで騒ぐ)

  • complain for no reason(理由もなく文句を言う)

  • start an argument for no reason(難癖をつける)

Example sentences

彼はいつも他人にいちゃもんをつけてばかりいる。
He’s always finding fault with other people.


何も悪くないのに、いちゃもんをつけられた。
I got blamed for something I didn’t even do.


上司が細かいことにいちゃもんをつけてきて面倒だ。
My boss keeps nitpicking over tiny details.


彼女はいつも店員にいちゃもんをつけるタイプだ。
She’s the kind of person who always complains to store clerks.


そんな小さなことにいちゃもんをつけないでよ。
Don’t pick on me over something so trivial.


ネットでいちゃもんをつける人たちが多すぎる。
There are too many people online who just like to argue.


彼はいちゃもんをつけてくるけど、根拠がまったくない。
He keeps arguing, but he has no basis at all.


客がいちゃもんをつけてきたけど、完全に理不尽だった。
The customer complained, but it was totally unreasonable.


弟はいちゃもんをつけて、いつもけんかを始める。
My little brother always starts fights by picking on others.


上司にいちゃもんをつけられて気分が悪い。
I feel bad because my boss unfairly criticized me.


彼はいちゃもんをつけることで自分の優位を見せたいんだよ。
He tries to show his dominance by finding fault with others.


SNSでいちゃもんをつける人たちとは関わりたくない。
I don’t want to deal with people who pick fights on social media.


あの人は、どんな話題にもいちゃもんをつけてくるよね。
That guy always has something negative to say about everything.


彼はいちゃもんをつけるのが趣味みたいだ。
It’s like finding fault is his hobby.


店で値段にいちゃもんをつけて、割引を狙っていた。
He complained about the price just to get a discount.


上司がいちゃもんをつけてきたが、結局こちらが正しかった。
My boss complained, but in the end, I was right.


彼はいちゃもんをつけることで注目を集めたいだけだ。
He just wants attention by picking fights.


お客さんにいちゃもんをつけられたけど、笑顔で対応した。
A customer complained, but I handled it with a smile.


そんなことでいちゃもんをつけるなんて、大人げないよ。
It’s childish to complain about something like that.


彼はいちゃもんをつけるのが得意だけど、議論には弱い。
He’s good at picking fights, but terrible at actual debates.

Conversation example

いちゃもんをつける — 会話例(英訳付き)


① 日常の友人同士

A: なんでそんなに怒ってるの?
B: 店員にいちゃもんをつけられたんだよ。態度悪くてさ。

A: Why are you so mad?
B: The clerk picked on me for no reason. He was so rude.


② 職場で

A: 部長、また資料にいちゃもんつけてきたね…。
B: ほんとだよ。完璧にしても何か言われる。

A: The manager complained about the report again…
B: Yeah, no matter how perfect it is, he always finds fault.


③ カップルの会話

A: またいちゃもんつけてるでしょ?
B: いや、指摘してるだけだよ!

A: You’re nitpicking again, aren’t you?
B: No, I’m just pointing something out!


④ 家族の会話

母: お父さん、テレビにいちゃもんつけすぎ!
父: いや、ニュースが偏ってるんだよ!

Mom: You’re always complaining about the TV, dear!
Dad: No, it’s just that the news is biased!


⑤ SNSでの話題

A: 最近、ネットでいちゃもんつける人多いね。
B: うん、匿名になると強気になるんだよ。

A: There are so many people online just looking to argue.
B: Yeah, people get bold when they’re anonymous.


⑥ 飲み会で

A: あの人、すぐいちゃもんつけてくるよね。
B: たぶん構ってほしいだけだよ。

A: That guy always picks fights.
B: He probably just wants attention.


⑦ お店でのトラブル

A: 客がいちゃもんつけてきたけど、対応どうする?
B: まず謝って、冷静に話を聞こう。

A: A customer complained unfairly. How should we handle it?
B: Start with an apology and stay calm.


⑧ クラブ活動で

A: 顧問がまたいちゃもんつけてきた。
B: どうせいつもの「根性が足りん」だろ?

A: The advisor criticized us again.
B: Let me guess — “You lack spirit,” right?


⑨ 恋愛相談

A: 彼氏がいちゃもんばっかつけてくるんだ…。
B: それ、モラハラっぽくない?距離置いたほうがいいよ。

A: My boyfriend keeps nitpicking everything I do.
B: That sounds toxic. Maybe you should take some space.


⑩ 上司と部下

上司: このレポート、何か違和感あるな。
部下: またいちゃもんですか?(笑)
上司: いや、今回は本気で言ってる。

Boss: Something feels off about this report.
Employee: Are you nitpicking again? (laughs)
Boss: No, I’m serious this time.


💡解説:英語の言い換えポイント

日本語のニュアンス 英語での言い方 例文
難癖をつける pick on / find fault with He always finds fault with others.
細かいことに文句を言う nitpick Don’t nitpick over small details.
ケンカを売る pick a fight He’s just trying to pick a fight.
理不尽に文句を言う complain for no reason The customer complained for no reason.
error: Content is protected !!