Contents
Meaning
“To sit cross-legged” or “to sit with your legs folded across each other, resting on the floor.”
It refers to the traditional way of sitting in Japan where a person sits directly on the floor (often on a tatami mat), with both legs crossed and the knees pointing outward.
This sitting posture is typically more casual and relaxed than the formal seiza position (sitting on the heels).
Example sentences
胡坐をかく(あぐらをかく)例文20選(日英対訳)
-
床に座って胡坐をかく。
→ I sit cross-legged on the floor. -
彼はいつも胡坐をかいてテレビを見ている。
→ He always watches TV while sitting cross-legged. -
胡坐をかくと足がしびれる。
→ My legs go numb when I sit cross-legged. -
会議中に胡坐をかいていたら注意された。
→ I was scolded for sitting cross-legged during a meeting. -
胡坐をかいてギターを弾く姿がかっこいい。
→ He looks cool playing the guitar while sitting cross-legged. -
畳の上で胡坐をかいてお茶を飲んだ。
→ I sat cross-legged on the tatami and drank tea. -
胡坐をかくのは楽だけど、長時間はつらい。
→ Sitting cross-legged is comfortable, but hard to maintain for long. -
胡坐をかいて冥想するのが日課です。
→ Sitting cross-legged and meditating is part of my daily routine. -
子どものころは胡坐をかくのが苦手だった。
→ I wasn’t good at sitting cross-legged when I was a child. -
胡坐をかいて本を読む時間が好きだ。
→ I love the time I spend reading books cross-legged. -
胡坐をかいて話すと、なんだか落ち着く。
→ I feel relaxed when talking while sitting cross-legged. -
外国人に胡坐の姿勢を教えた。
→ I taught a foreigner how to sit cross-legged. -
胡坐をかいていると、自然と姿勢が悪くなる。
→ When I sit cross-legged, my posture tends to get worse. -
彼は胡坐をかいて床に座るのが好きだ。
→ He likes to sit cross-legged on the floor. -
胡坐をかいてパソコンを使うと腰が痛くなる。
→ Sitting cross-legged while using a laptop hurts my back. -
胡坐をかいている姿は少し偉そうに見える。
→ Sitting cross-legged can make someone look a bit arrogant. -
胡坐をかいて話を聞くのが日本の伝統的なスタイルだ。
→ Sitting cross-legged while listening is a traditional Japanese style. -
胡坐をかいて休んでいたら、猫が膝に乗ってきた。
→ I was resting cross-legged when my cat jumped onto my lap. -
胡坐をかいて考えごとをする癖がある。
→ I have a habit of thinking while sitting cross-legged. -
胡坐をかいても姿勢をまっすぐにすると楽になる。
→ Sitting cross-legged feels easier if you keep your back straight.
Conversation example
🗣️ 胡坐をかく 会話例(英訳付き)
① リビングでの会話
A: なんでそんなにリラックスしてるの?
B: だって、胡坐をかくと落ち着くんだよ。
A: Why are you so relaxed?
B: Sitting cross-legged just makes me feel calm.
② 友人との雑談
A: 胡坐かいてると足しびれない?
B: うん、でも慣れたら平気だよ。
A: Don’t your legs fall asleep when you sit cross-legged?
B: Yeah, but you get used to it after a while.
③ 日本文化の話
A: 日本では胡坐で座るのが普通なの?
B: 男性はよくするね。女性は正座のほうが多いかな。
A: Is sitting cross-legged common in Japan?
B: Men often do, but women usually sit in the seiza position.
④ 冥想中の会話
A: 胡坐の姿勢、結構きついね。
B: 背筋を伸ばすと楽になるよ。
A: Sitting cross-legged is harder than I thought.
B: It gets easier if you keep your back straight.
⑤ オフィスでの雑談
A: デスクじゃなくて床に座ってるの?
B: うん、たまには胡坐のほうが落ち着くんだ。
A: You’re sitting on the floor, not the chair?
B: Yeah, sometimes sitting cross-legged feels more natural.
⑥ 家族との会話
母: 食事中に胡坐かかないの!
子: えー、楽なのに〜。
Mom: Don’t sit cross-legged at the table!
Child: Aww, but it’s comfortable!
⑦ 友達とのおしゃべり
A: なんかその座り方、偉そうだね(笑)
B: 胡坐かいてるだけだよ!
A: You look kind of bossy sitting like that! 😂
B: Hey, I’m just sitting cross-legged!
⑧ 公園で
A: ベンチより地べたが好きなの?
B: うん、胡坐かいて地面に座るのが気持ちいいんだ。
A: You prefer the ground over the bench?
B: Yeah, it feels nice to sit cross-legged on the ground.
⑨ 恋人同士
A: その胡坐のまま寝そうだね。
B: うん…もう動きたくない(笑)
A: You look like you’re gonna fall asleep sitting cross-legged.
B: Yeah… I don’t want to move anymore. 😂
⑩ 日本文化を学ぶ外国人との会話
A: 「胡坐をかく」ってどういう意味?
B: 床に座って、足を組む姿勢のことだよ。英語だと “sit cross-legged”。
A: What does “agura o kaku” mean?
B: It means to sit on the floor with your legs crossed — in English, “sit cross-legged.”
💡英語での使い方メモ
| 日本語 | 英語訳 | 補足 |
|---|---|---|
| 胡坐をかく | sit cross-legged | 一般的で自然な表現 |
| 胡坐の姿勢 | cross-legged position | 瞑想・文化などの説明で使う |
| 胡坐で座る | sit down cross-legged | 行為を説明するとき |
